Jump to content

Images fun et leurs interminables commentaires


Recommended Posts

Ca se dit vraiment en français l'expression "descendre le terrier du lapin", ou c'est juste une traduction littérale de l'expression anglaise?

 

Link to post
Share on other sites
il y a 2 minutes, Azref a dit :

Ca se dit vraiment en français l'expression "descendre le terrier du lapin", ou c'est juste une traduction littérale de l'expression anglaise?

 

Jamais entendu ça. Faudrait voir le contexte, peut-être c'est traduisible par une autre formule.

Link to post
Share on other sites
il y a 5 minutes, Bisounours a dit :

Jamais entendu ça. Faudrait voir le contexte, peut-être c'est traduisible par une autre formule.

Peut être une expression québecoise ?

En anglais l'expression existe bien en référence à Alice au pays des merveilles, mais en français je ne pense pas que le bouquin ait été aussi marquant dans le langage courant.

Le contexte c'est la page d'avant avec le délire conspi du texte ;)

Link to post
Share on other sites

Jamais entendu en français. L'expression de Rahan semble OK. Mais en français on a plutôt tendance à dire "passer de l'autre côté du miroir", non ? Qui a d'ailleurs exactement la même référence littéraire.

Link to post
Share on other sites

Le post demande aussi si nous sommes "awaken", en référence à Matrix. Dans la vf, il n'est question que de lapin blanc qu'il faut suivre. 

 

 

Cadeau bonus

 

 

 

 

Deux salles, deux ambiances

 

Link to post
Share on other sites
Le 11/08/2020 à 21:03, Azref a dit :

Peut être une expression québecoise ?

En anglais l'expression existe bien en référence à Alice au pays des merveilles, mais en français je ne pense pas que le bouquin ait été aussi marquant dans le langage courant.

Le contexte c'est la page d'avant avec le délire conspi du texte ;)

 

Le 11/08/2020 à 21:04, Bisounours a dit :

Aaaah bah oui la  couleur est importante of course.

 

Le 11/08/2020 à 21:12, Bézoukhov a dit :

Jamais entendu en français. L'expression de Rahan semble OK. Mais en français on a plutôt tendance à dire "passer de l'autre côté du miroir", non ? Qui a d'ailleurs exactement la même référence littéraire.

 

Comment vous dites en français "passer des heures bloqué sur Wikipedia (nos ancêtres le faisait avec les encyclopédies papier) a passer d'un article a l'autre jusqu'a ne plus se souvenir de ce que vous y étiez venu chercher" ?

En anglais, on dit "fall into a wikipedia rabbit hole" on parle aussi de wiki rabbit hole > https://en.wikipedia.org/wiki/Wiki_rabbit_hole

Link to post
Share on other sites
Le 11/08/2020 à 20:55, Azref a dit :

Ca se dit vraiment en français l'expression "descendre le terrier du lapin", ou c'est juste une traduction littérale de l'expression anglaise?

 

C'est une expression anglaise mais qui n'existe pas en français.

Bien qu'il me semble qu'on dise "à la poursuite du lapin blanc".

Link to post
Share on other sites
Il y a 7 heures, Librekom a dit :

 

 

 

Comment vous dites en français "passer des heures bloqué sur Wikipedia (nos ancêtres le faisait avec les encyclopédies papier) a passer d'un article a l'autre jusqu'a ne plus se souvenir de ce que vous y étiez venu chercher" ?

En anglais, on dit "fall into a wikipedia rabbit hole" on parle aussi de wiki rabbit hole > https://en.wikipedia.org/wiki/Wiki_rabbit_hole

Je ne connais pas d'expression qui donnerait un sens équivalent en français, du coup j'utiliserai une explication qui revient au même je suppose.

 

Il y a 2 heures, Alchimi a dit :

C'est une expression anglaise mais qui n'existe pas en français.

Bien qu'il me semble qu'on dise "à la poursuite du lapin blanc".

Jamais entendu ou lu, hors contexte matrix.

Link to post
Share on other sites
On 8/14/2020 at 9:12 AM, Librekom said:

 

 

 

Comment vous dites en français "passer des heures bloqué sur Wikipedia (nos ancêtres le faisait avec les encyclopédies papier) a passer d'un article a l'autre jusqu'a ne plus se souvenir de ce que vous y étiez venu chercher" ?

En anglais, on dit "fall into a wikipedia rabbit hole" on parle aussi de wiki rabbit hole > https://en.wikipedia.org/wiki/Wiki_rabbit_hole

 

Le terme exact est la sérendipité, qui existe aussi en anglais. 

Sinon on fait des périphrases. 

  • Yea 1
Link to post
Share on other sites
il y a 3 minutes, Mister_Bretzel a dit :

Le terme exact est la sérendipité, qui existe aussi en anglais.

rabbit hole = suivre un fil

la sérendipité = faire une découverte par hasard

Le rapport me semble ténu ou plutôt inexistant.

  • Yea 4
Link to post
Share on other sites
Le 14/08/2020 à 09:12, Librekom a dit :

 

Comment vous dites en français "passer des heures bloqué sur Wikipedia"

 

Glander.

  • Haha 2
Link to post
Share on other sites
7 hours ago, Rübezahl said:

rabbit hole = suivre un fil

la sérendipité = faire une découverte par hasard

Le rapport me semble ténu ou plutôt inexistant.

 

Il me semble que le rabbit hole a une idée d'imprévu, de chaos ou de bordel. Donc si tu "go down the rabbit hole", ce que tu y découvriras le sera par hasard, ce qui rapproche le concept de la sérendipité.

M'enfin, c'est pas très important ^^

Link to post
Share on other sites
il y a 39 minutes, Mister_Bretzel a dit :

Il me semble que le rabbit hole a une idée d'imprévu, de chaos ou de bordel. Donc si tu "go down the rabbit hole", ce que tu y découvriras le sera par hasard, ce qui rapproche le concept de la sérendipité.

M'enfin, c'est pas très important ^^

Je vois l'idée d'imprévu dans le surf internet où en effet on saute parfois pas mal du coq à l'âne, d'où sérendipité. ok.

Mais l'expression "down in the rabbit hole" quand je la croise, elle fait plutôt référence à "dérouler la bobinette" pour découvrir ce qui se passe en réalité en dessous, caché en coulisses. Enfin ama.

Link to post
Share on other sites
Il y a 3 heures, Rübezahl a dit :

Je vois l'idée d'imprévu dans le surf internet où en effet on saute parfois pas mal du coq à l'âne, d'où sérendipité. ok.

Mais l'expression "down in the rabbit hole" quand je la croise, elle fait plutôt référence à "dérouler la bobinette" pour découvrir ce qui se passe en réalité en dessous, caché en coulisses. Enfin ama.

"Dérouler la bobinette", c'est pas mal finalement.

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...