Aller au contenu

Nouvelles du monde sans intérêt


Rincevent

Messages recommandés

Mais oui.. et donc tu dis "elle s'est mis à pleurer" et pas "elle s'est misE à pleurer".. tttttutu..

"Le chemin qu'elle s'est fait" ou "Le chemin qu'elle s'est faite" ?

Si tu penses que c'est elle qui est faite par l'action c'est le deuxième choix sinon c'est le premier.

Lien vers le commentaire

Mais oui.. et donc tu dis "elle s'est mis à pleurer" et pas "elle s'est misE à pleurer".. tttttutu..

J'ai vraiment du mal à voir le rapport entre la phrase : "Le chemin qu'elle s'est tracé" où c'est le COD que l'on va accorder avec le verbe puisque c'est le "chemin" qui est "tracé" et la phrase "Elle s'est mise à pleurer" ou logiquement on accorde le verbe avec le sujet parce que c'est ELLE qui s'est MISE a pleurer et non le Grand Stratéguerre Vega.

T'ain si tout les tinois sont aussi nuls je crois qu'on peut les attendre les sacs de riz! :dentier:

Lien vers le commentaire

Votre histoire, c'est un consensus, exactement comme le Giec avec le réchauffement climatique.

Si ça se trouve, il y a d'autres civilisations intelligentes dans l'univers bien plsu avancées que nous et qui ont découvert que c'est "le chemin qu'elle s'est tracée " mais que sur Terre, on a des siècles ou des millénaires de retard sur eux.

Lien vers le commentaire

SCM a effectivement raison quant au résultat, mais pour une raison qui n'est pas, me semble-t-il, correcte dans le cas présent. Le problème vient du fait que nous avons affaire à un verbe pronominal, ici "se tracer une voie", et la règle de l'auxiliaire utilisé - être ou avoir - ne s'applique pas/ On aurait donc "la voie qu'elle s'était tracé" alors que l'on écrirait par ailleurs "la voie qu'elle avait tracée". Je crois que l'on a beaucoup oublié cette modification de règle liée à l'utilisation d'un verbe pronominal. Mais c'est un souvenir de senior et rien en me dit que l'on n'a pas modifié cette règle sans que j'en sois informé.

P.S. désolé! je crois que j'ai fait double emploi avec Hank Rearden et je me serais trompé. J'arrête là :blush:

Lien vers le commentaire

La règle c'est :

Les verbes qui ne sont pas essentiellement pronominaux s'accordent avec le complément d'objet direct lorsque ce dernier est placé avant le verbe' date=' sauf exceptions.

[/quote']

Parmi les exceptions : faire + infinitif

Exemple verbe essentiellement pronominal : s'emparer ("emparer" n'existe pas)

Lien vers le commentaire

Le problème de la grammaire française, ce sont surtout les exceptions. Je trouve le français plus libéral et plus tolérant que l'allemand, car la syntaxe allemande est complexe mais il n'y a que très peu d'exceptions, voire pas du tout si je me souviens bien. Je ne connais personne qui écrive le français complexe sans faire de faute. Ca me paraît très sain car portant à l'humilité tout en motivant pour s'améliorer.

Lien vers le commentaire

Petit apparté, ce n'est pas la complexité des règles qui freine la large diffusion du français à l'international. (Sans compter la force de la nation et l'intérêt de la langue.)

C'est le genre.

"Un tabouret" masculin, "une chaise" féminin.

"Un sein" masculin, "une verge" féminin.

C'est complètement fou à apprendre pour quelqu'un qui vient d'une langue où tous ces mots, où tous les mots, sont neutres.

L'accord du participe passé à côté, c'est de la gnognotte.

Lien vers le commentaire

Petit apparté, ce n'est pas la complexité des règles qui freine la large diffusion du français à l'international. (Sans compter la force de la nation et l'intérêt de la langue.)

C'est le genre.

"Un tabouret" masculin, "une chaise" féminin.

"Un sein" masculin, "une verge" féminin.

C'est complètement fou à apprendre pour quelqu'un qui vient d'une langue où tous ces mots, où tous les mots, sont neutres.

L'accord du participe passé à côté, c'est de la gnognotte.

Oui, Mme Yamang me demande toujours à quoi ça sert et pourquoi par exemple la mer est une femme et le ciel un homme..^^

Impossible de lui expliquer…

.

Lien vers le commentaire

Petit apparté, ce n'est pas la complexité des règles qui freine la large diffusion du français à l'international. (Sans compter la force de la nation et l'intérêt de la langue.)

C'est le genre.

Il y a eu une explication logique aux genres à un moment de l'histoire. Au départ, les mots masculins avaient un rapport avec l'homme/les activités masculines et les mots féminins avec la femme. Il permet aussi de donner plus de précision sur le mot lui-même (ex: sur le genre de la personne si le mot est le même pour les hommes/femmes). Mais maintenant, c'est purement arbitraire.

En parlant de logique, la seule langue qui l'est complètement, est l'arabe car les adjectifs (et aussi les verbes) s’accordant à un nom pluriel représentant un « non doué de raison » se mettent au féminin singulier. :humour:

Lien vers le commentaire

Oui, Mme Yamang me demande toujours à quoi ça sert et pourquoi par exemple la mer est une femme et le ciel un homme..^^

Impossible de lui expliquer…

.

Il y a des manières d'expliquer: le ciel au-dessus de le mer par exemple.

Lien vers le commentaire

Il y a des manières d'expliquer: le ciel au-dessus de le mer par exemple.

Me tienes

pero de nada te vale

soy tuyo

porque lo dicta un papel.

Mi vida

la controlan las leyes.

Pero mi corazón

que es el que siente amor

tan sólo mando yo.

El mar y el cielo

se ven igual de azules

y en la distancia

parece que se unen.

Mejor es que recuerdes

que el cielo es siempre cielo

que nunca nunca nunca

el mar lo alcanzará.

Permíteme igualarme

con el cielo

que a ti te corresponde

ser el mar.

Lien vers le commentaire

Me tienes

pero de nada te vale

soy tuyo

porque lo dicta un papel.

Mi vida

la controlan las leyes.

Pero mi corazón

que es el que siente amor

tan sólo mando yo.

El mar y el cielo

se ven igual de azules

y en la distancia

parece que se unen.

Mejor es que recuerdes

que el cielo es siempre cielo

que nunca nunca nunca

el mar lo alcanzará.

Permíteme igualarme

con el cielo

que a ti te corresponde

ser el mar.

Qué bonito!

Lien vers le commentaire

En parlant de logique, la seule langue qui l'est complètement, est l'arabe car les adjectifs (et aussi les verbes) s’accordant à un nom pluriel représentant un « non doué de raison » se mettent au féminin singulier. :humour:

Au-delà de la blague c'est quand même assez vrai! :lol:

Lien vers le commentaire
Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...