eclipse Posté 18 mars 2011 Signaler Posté 18 mars 2011 Et toi, qui t'as autorisé à sortir de la cave !? Tu y retournes fissa et tu termines la traduction d'Ayn Rand ! J'avais commencé une trad de H³ mais ça m'a vite saoulé
Esperluette Posté 18 mars 2011 Signaler Posté 18 mars 2011 -> on peut à présent utiliser wp-notes.Pour cela, on aura la présence d'esprit d'insérer des balises autour du texte qu'on veut mettre en exergue. (…) Youpi, non ? Ce n'est pas ce à quoi je pensais. Au lieu de se coltiner une traduction de x00.000 mots complète, le dévoué bénévole en rédigera une synthèse ou un résumé en français puis le résultat deviendra un article CP à part entière, plus ou moins long. C'est un exercice dans le champ des compétences en traduction mais ce n'est pas une traduction. PS : et mon mars, alors ?
Nick de Cusa Posté 18 mars 2011 Signaler Posté 18 mars 2011 Rapido. Un court et amusant : http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielha…than-zimbabwes/
Nick de Cusa Posté 18 mars 2011 Signaler Posté 18 mars 2011 Pas urgent, quand quelqu'un se sent le courage, un député britannique sur les "enquêtes" de blanchiment de climategate. http://climateaudit.org/2011/03/14/13258/ Pour les petits green pisseux.
Newbie Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Rapido. Un court et amusant : http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielha…than-zimbabwes/ Ça, c'est fait.
Nick de Cusa Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Camarades, Nouveau record hier, plus de 9.500 pages vues. Avec l'archive en plus, CP est à 10.000 ou pas loin. La France sera bientôt soviétique, nous sommes en avance sur le Gosplan. Les ouvriers Seiznine, Lucilioff et Chitahev on battu les records de production établis par Stakanov. Tavarich Beria.
Chitah Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 EX-CE-LLENT. Et notre spécialiste marchange, justement, pourrait-il essayer de nous expliquer ce qui s'est passé (en dehors de l'extraordinaire qualité des articles et traductions)? D'où viennent ces visiteurs par exemple? Enfin si c'est possible… En tout cas bravo c'est super!
Chitah Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Pas urgent, quand quelqu'un se sent le courage, un député britannique sur les "enquêtes" de blanchiment de climategate.http://climateaudit.org/2011/03/14/13258/ OK, je prends, je livre en fin de ouikène normalement. Je précise que je vais traduire l'article original (http://www.manchesterconfidential.co.uk/News/General/Climate-jiggery-pokery_17353.asp) plutôt que simplement celui que ton lien pointe, qu'en penses-tu Nick? (en terme de boulot, 460 mots ou 890 mots pour la version complète).
neuneu2k Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 EX-CE-LLENT.Et notre spécialiste marchange, justement, pourrait-il essayer de nous expliquer ce qui s'est passé (en dehors de l'extraordinaire qualité des articles et traductions)? D'où viennent ces visiteurs par exemple? Enfin si c'est possible… En tout cas bravo c'est super! Suis pas spécialiste, mais je sais lire les stats, et on a du être bien présents sur Google news sur ces articles, en fait, taper sur des news importantes mais qui ne font pas la une en France, c'est probablement le plus rentable de loin, les gens arrivent plus facilement chez nous et sont plus ouverts sur les sujets ou ils n'ont pas été matraqués par les sources 'mainstream', la long tail, tout ça…
Invité Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Camarades,Nouveau record hier, plus de 9.500 pages vues. Avec l'archive en plus, CP est à 10.000 ou pas loin. La France sera bientôt soviétique, nous sommes en avance sur le Gosplan. Les ouvriers Seiznine, Lucilioff et Chitahev on battu les records de production établis par Stakanov. Tavarich Beria. GG, en même temps c'est normal, vous l'avez mérité avec la qualité proposée. Et c'est probablement que le début, peut être que d'ici quelques mois, le serveur sera saturé par l'affluence. ^^
Barem Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Excellent, cela me motive encore plus dans ma tâche de traducteur.
John Loque Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 taper sur des news importantes mais qui ne font pas la une en France
Marchange Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Bravo les gens ! Et notre spécialiste marchange, justement, pourrait-il essayer de nous expliquer ce qui s'est passé (en dehors de l'extraordinaire qualité des articles et traductions)? D'où viennent ces visiteurs par exemple? Enfin si c'est possible… Y'a beaucoup de choses de possible à faire Ma dernière soutenance est vendredi prochain, après j'aurai du temps
G7H+ Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Deux articles à traduire : Libya: What Now? http://www.cato-at-liberty.org/libya-what-now/ Japan nuclear threat: The tsunami is the bigger tragedy http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12785274
Chitah Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Libya: What Now? http://www.cato-at-liberty.org/libya-what-now/ Je le fais cet après-midi et le livre dans la foulée.
Chitah Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Cet article vous paraît intéressant : http://www.thebulletin.org/web-edition/op-…security-summit Fukushima and the Seoul 2012 Nuclear Security SummitBY DUYEON KIM | 18 MARCH 2011 Article Highlights The Fukushima disaster provides the impetus to rework the Seoul 2012 Nuclear Security Summit agenda and include nuclear safety and radioactive materials in addition to nuclear security. Seoul could add a "Korean twist" to the summit by highlighting the safety and security of radioactive sources and nuclear power plants, as well as nonproliferation. We may have come to a point where nuclear safety and security issues are not mutually exclusive, but need to be addressed simultaneously and consistently at the summit level. Quelle différence de traduction feriez-vous entre "safety" et "security"? The fundamental difference between nuclear "safety" and "security" lies in the human factor. The Fukushima disaster is a "safety" concern, while unauthorized entry to a nuclear power plant, sabotage, or a terrorist attack fall under "security." Along the same vein, the "safety" of radioactive sources means reducing the likelihood of accidents that could harm people, while the "security" of radioactive sources refers to measures to prevent harmful materials from going astray or being diverted for illegal and malevolent acts.
Chitah Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 Libya: What Now? http://www.cato-at-liberty.org/libya-what-now/ C'est bon.
Barem Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 J'essaierais d'être plus rapide à l'avenir pour traduire…
Nick de Cusa Posté 19 mars 2011 Signaler Posté 19 mars 2011 OK, je prends, je livre en fin de ouikène normalement. Je précise que je vais traduire l'article original (http://www.manchesterconfidential.co.uk/News/General/Climate-jiggery-pokery_17353.asp) plutôt que simplement celui que ton lien pointe, qu'en penses-tu Nick? (en terme de boulot, 460 mots ou 890 mots pour la version complète). Eh bien, je pense que pour le Climate Audit, Steve McIntyre sera d'accord. Pour l'autre, pas la moindre idée.
Nick de Cusa Posté 20 mars 2011 Signaler Posté 20 mars 2011 Note : quand vous prenez une traduc', signalez le aux autres.
Barem Posté 20 mars 2011 Signaler Posté 20 mars 2011 Note : quand vous prenez une traduc', signalez le aux autres. +1.
Chitah Posté 20 mars 2011 Signaler Posté 20 mars 2011 Je signale toujours ce que je prends en charge normalement. Sinon, je crois qu'il reste ceci à traduire : Japan nuclear threat: The tsunami is the bigger tragedy http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12785274 Et ceci que j'ai pris en charge et que je livre d'ici la fin de la journée je pense : http://climateaudit.org/2011/03/14/13258/
Nick de Cusa Posté 20 mars 2011 Signaler Posté 20 mars 2011 Je ne pense pas qu'on peut juste publier un article de la BBC, fût il traduit.
Barem Posté 20 mars 2011 Signaler Posté 20 mars 2011 Je ne pense pas qu'on peut juste publier un article de la BBC, fût il traduit. Yop, tu as reçu mon MP concernant la traduction?
Nick de Cusa Posté 20 mars 2011 Signaler Posté 20 mars 2011 Oui, il est en cours de pulbi. Pour ceux qui cherche, il y a aussi celui là, sur les réserves des députés allemands au sujet des sauvetages de la zone euro, et un bras d fer entre Markel et sa majorité. http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/03…ts-muscles.html
Barem Posté 20 mars 2011 Signaler Posté 20 mars 2011 Oui, il est en cours de pulbi. OK merci. Pour ceux qui cherche, il y a aussi celui là, sur les réserves des députés allemands au sujet des sauvetages de la zone euro, et un bras d fer entre Markel et sa majorité.http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/03…ts-muscles.html Je le prend.
Nick de Cusa Posté 21 mars 2011 Signaler Posté 21 mars 2011 …Je le prend. Prends ton temps. Une fois fini, laisse le reposer. Ensuite, relis le. Le sens de chaque phrase est-il clair ? La tournure est-elle du français ou une expression idiomatique anglaise en mots français ? Il n'y a pas le feu. C'est un petit apprentissage. Très utile, qui plus est.
eclipse Posté 21 mars 2011 Signaler Posté 21 mars 2011 Je m'informe peu sur les blogs et journaux anglo-saxons, est-ce que certains d'entre vous pourraient partager leurs sources afin de repérer des articles intéressants pour Contrepoints ?
Messages recommandés