-
Compteur de contenus
2 830 -
Inscription
-
Dernière visite
Tout ce qui a été posté par Barem
-
On dirait que tu parles d'un gourou.
-
Images fun et leurs interminables commentaires
Barem a répondu à un sujet de Librekom dans La Taverne
Ah d'accord. -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
Compris. -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
Salut. -
Du lourd...
-
Images fun et leurs interminables commentaires
Barem a répondu à un sujet de Librekom dans La Taverne
Depuis quand une auréole est triangulaire ? (j'ai l'impression qu'on a affaire à une image anti-maçonnique) -
Tu me fais penser que, chose qui m'agace, beaucoup de gens ne comprennent le mot régime que dans le sens de l'amaigrissement, comme s'il ne se posait pas la moindre question sur la salubrité des régimes et que, à partir du moment où ils perdent du lard, c'est forcément bien... Avant tout, un régime doit se baser sur une préservation de notre bonne état de santé, qui passera forcément par une perte de poids excessif, mais cela ne doit pas être l'unique but de celui ci... (en référence notamment à tous ces régimes hypo-caloriques qui me semblent être des absurdités)
-
Images fun et leurs interminables commentaires
Barem a répondu à un sujet de Librekom dans La Taverne
et voila, la pub devient écoeurante... -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
-
Images fun et leurs interminables commentaires
Barem a répondu à un sujet de Librekom dans La Taverne
Pour une fois le marketing ne me dégoute (exagération) pas voir me fait rire. -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
Je suis navré et serais plus vigilant à l'avenir. Ce qui n'empêchera pas que vous contrôliez la qualité des traductions puisque je ne prétends pas être un pro en la matière. (c'est pour éviter les bourdes que je me désiste sur la traduction du texte sur la comptabilité publique espagnole) Pourquoi dis tu cela ? -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
Par contre, je suis désolé d'avoir à faire cette requête mais quelqu'un peut t'il prendre en charge à ma place la traduction de ce texte : http://openeuropeblog.blogspot.fr/2013/03/is-spain-using-accounting-tricks.html J'ai bien peur de faire quelques boulettes si je l'effectue... Merci pour votre compréhension. Je peux faire ces deux là. -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
J'ai un gros doute sur la traduction de ce texte, ayant du mal à en comprendre le sens. Je ne vois pas ce qu'ils veulent dire par 'remboursment de taxe' ou 'tax refund'. Comment traduiriez vous la phrase suivante et à quoi fait elle référence : -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
Oui merci. -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
Je vais certainement faire celui ci dans les jours à venir + celui que Nick a proposer sur le blog openeurope. -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
Yatta ! -
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
En primaire, mes camarades me disaient que je lui ressemblais. On voit ton côté pervers et manipulateur à travers ce message, très certainement en relation avec ta formation. -
Non, c'est dégeulasse.
-
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
+1. Surtout pour tout ce qui est dicton, ... -
Stevia.
-
J'adore la "manipulation" électronique dans ce genre.
-
Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres
Barem a répondu à un sujet de Nick de Cusa dans Action !
Je t'en prie. Lorsque je traduis, je m'intéresse d'avantage, avec attention, au fond qu'à la forme. Je comprends donc tout à fait qu'il puisse y avoir des points de divergences dans le résultat mais je trouverais mon travail assez fade si je devais m'en tenir stricto sensus au texte. (évidemment, je ne cherche pas à rentrer dans du HS) J'ai finis la traduction ce matin. Voici : J'enchaine avec l'article d'Hannan. -
Ok merci encore.