-
Compteur de contenus
2 830 -
Inscription
-
Dernière visite
Tout ce qui a été posté par Barem
-
Ne voulant pas incessamment contacter Lucilio ou Nick pour qu'ils publient des articles que je traduis, j'aimerais que d'autres responsables se dévouent pour rendre publique cette dernière traduction: Texte original : http://www.quebecois.../110415-12.html Traduction : Merci. ( Précisez moi au passage qui vous êtes afin que je vous recontacte )
-
Tout dépend ou tu te situes. Dans les terres, je suis d'accord, ce n'est pas génial. Mais si tu vas vers les landes ou les côtes déchirées, dépeuplées et frappées par le vent du large ou dans les criques étroites présentes entre les falaises de pierres roses, noirs ou grises, alors tu comprendras mon attachement pour cette région. Autre plaisir dont je raffole : partir pécher le crabe ou le poisson à l'aide d'un matériel adapté, à la nage, et déguster les fruits de ma pêche sur la plage ou sur un rocher.
-
Étant d'origine Normande et Bretonne, je suis allé voir ma famille durant ce week end de Pâques. Et bien, Dieppe et St Valéry en Caux, c'est bien moche ! Vivement que je revois les belles côtes bretonnes.
-
Désolé, je l'ai fini de justesse avant de partir. (et publié sur CP depuis : http://www.contrepoints.org/2011/04/24/22552-l%E2%80%99idee-fantaisiste-de-%C2%AB-l%E2%80%99efficacite-%C2%BB-etatique) Je prend celui ci à présent : http://www.quebecois.../110415-12.html
-
Ayant fini la traduction de l'article, je prends celui ci : http://www.quebecoislibre.org/11/110415-3.html
-
Hey, je ne pourrais réaliser de traduction de samedi à lundi (je fête Pâques en famille hors de chez moi…) Dès mardi, ou lundi soir, je reprendrais le boulot. Je prend dès maintenant cet article : http://www.quebecoislibre.org/11/110415-7.html. Sinon, pouvez vous me dire, à part Nick et Lucilio que je contacte régulièrement, à qui puis je envoyer mes traductions pour qu'elles soient publiées ? (déjà 12 traductions à mon actif )
-
Merci pour la traduction h16. Sinon, http://www.ip-adress.com/ip_tracer/www.contrepoints.org
-
+ Je prends : - http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/04…n-times-of.html - http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/04…mance-gone.html (il s'agit de l'un des trois articles les plus récents d'Open Europe)
-
Merci. Voila ce que j'ai mis :
-
Petit problème dans mon labeur de traducteur : comment traduiriez vous : ?
-
Dans ce cas, vous devez dire quel article vous traduisez car plusieurs personnes peuvent traduire des articles provenant du même site. Merci d'avance.
-
Pardonne moi, je suis déjà sur un article du QL relativement long : http://www.quebecoislibre.org/11/110415-13.html
-
Chapeau l'artiste.
-
Que de livres passionnants à découvrir : http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url…p;x=16&y=14
-
Encore une incohérence causée par tout ce verbiage altermondialiste, anticapitaliste et tout le tralala ("perte de sens du monde moderne") dont les dévoreurs de télé sont bassinés toute la journée, et qui fait dire à certains d'entre eux, à propos d'une grande enseigne de la distribution dédiée à la fournir d'équipement sportif : "les supérieurs ne pensent qu'à la rentabilité"…. Ce genre de remarque m'exaspère !
-
Whaouuu ! On a le droit à un dossier sur Nonfiction :(badurl) http://www.nonfiction.fr/article-4480-tea_time_in_america__dossier_sur_le_tea_party.htm (badurl)
-
Bonjour, je reviens pour apporter mon aide après m'être absenté pendant quelques temps. Heureux de vous revoir. Je reprend donc la traduction des articles du QL, celui ci pour le moment : http://www.quebecoislibre.org/11/110315-8.html
-
Non, ce n'est pas lui. Le type dont je parle avait un blog personnel, qui était d'ailleurs le site que vous diffusiez sur contrepoints, à travers l'onglet "site de l'auteur".
-
Bonjour, pouvez vous me rappeler le nom d'un auteur sur contrepoints d'origine maghrébine, il me semble, et sociologue de formation ?
-
Nick a donné la réponse qui convient. Sinon, je tiens à vous informez que je ne pourrais pas traduire de textes pendant plusieurs jours, pour des raisons personnelles importantes. Merci pour votre compréhension et à bientôt.
-
C'est une bonne idée, mais il faut agir avec méthode, en précisant quel article nous allons traduire, pour qu'il n'y ait pas au même moment deux personnes attelées à la même tâche. + Je prend celui ci : http://www.quebecoislibre.org/11/110315-8.html. Sinon, je me demandais si la direction de contrepoints a eu l'idée d'organiser une rencontre annuelle entre lecteur et collaborateur pour à la fois tisser de nouveaux liens sociaux et donner un compte rendu annuel sur l'activité de l'association ( voir apporter des idées, trouver des financements, etc… ) car, comme dit Matt Ridley, "the notion that what determines the inventiveness and rate of cultural change of a population is the amount of interaction between individuals" sur : http://online.wsj.com/article/SB1000142405…3386933138.html ?
-
D'ailleurs, auriez vous d'autres articles à traduire, avec autorisation de leurs auteurs ?
-
Je rejoins Nick sur ce point, je me vois mal traduire un article pour qu'on me dise après : " en fait, on a pas d'autorisation… "
-
Le présumé assassin de Tucson s'amuse :