Aller au contenu

Librekom

Sage
  • Compteur de contenus

    29 363
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    11

Tout ce qui a été posté par Librekom

  1. Avec beaucoup de retard, merci pour le rapport Tesla. On s'apprete a enfin bosser sur la maquette, je prospecte en ce moment.
  2. Et voila, il fallait bien que ca arrive un jour : Je voulais dire "non seulement"
  3. LOL, le cliché, il y a un pays que se moque des français et tu le prends mal. Voici l'une des blagues les plus célèbres sur le sujet en Wallonie ca fait son effet quand on parviens la placer a un français après sa troisième blague belge, et s'éloigner juste après la chute. En fait, les français se moquent des belges en pensant se moquer de l'accent des wallons/bruxellois, alors que l'accent qu'ils ont en tette est celui des flamands quand ils s'expriment en français (aucun belge francophone ne dit "comment ca va avec toi ? " ou ne placent "une fois" dans toutes ses phrases, c'est le résultat d'une traduction un peu trop littérale du flamand, qui sont bien gentil d'apprendre et parler le français). Et les néerlandais se moquent de l'accent et du vocabulaire flamand, qui est bien plus different du néerlandais que ne l'est le français parlé en France comparé a celui parlé en Belgique. C'est relativement comparable a la difference entre le français parlé en France et celui parlé au Québec. Pour les néerlandais, ca sonne presque comme du vieux néerlandais tel qu'il était parlé il y a 100 ans, avec un accent un campagnard (bien que les accents varient beaucoup entre les différentes provinces flamandes, il reste beaucoup de points commun) Donc en gros, les belges dont les français et les néerlandais se moquent, sont en fait les flamands. Mais les français ne comprennent pas de qui ils se moquent.
  4. Non, c'est l’autodérision, les italiens adorent rire de leurs propre défauts
  5. Aujourd'hui j'ai appris que bien qu'un milliard soit egale a 1000 millions, un billiard n'est pas égale a 1000 milliards, mais bien a un million de milliards. Notez la derriere colonne du premier tableau (Wikipedia francais) et du second (Wikipedia anglais) ou je parviens a comprendre la logique derriere cette appellation. Ca reste quand meme tordu je trouve. J'ai souvent cru qu'un billion etait egale a un milliard, ben en fait ca dépend.
  6. C'est comme ca que je le comprend aussi, c'est une nouvelle mode a la con de traiter la planète comme une personne. Sur le site en anglais la phrase est vraiment différente. Mais il arrive que le texte original soit modifié apres la traduction, donc ce n'est peut etre pas ce qu'on lui a demandé de traduire; "We strive to ensure that everyone involved in our business—from our artisans in Nepal, to our Canadian team members, to our customers around the world—is treated with respect" "Nous travaillons fort pour s'assurer que tous intervenants impliqués dans notre entreprise (soit la planète, les artisans du Népal et tous les membres de notre équipe en Amérique du Nord) soient traités avec respect." Moi j'aurais plustot dit "Nous mettons un point d'honneur à ce que chaque personne impliquée dans notre entreprise, qu'il s'agisse de nos artisans au Népal, des membres de notre équipe canadienne ou de nos clients dans le monde entier, soit traitée avec respect".
  7. Je suis a la recherche de traducteurs freelancer et je suis en train d'évaluer des sample de traductions Anglais > Francais. J'ai posté une recherche sur Upwork et j'ai recu 20 applicant dont une vaste majorité de guignoles. Je suis tombé sur un gars dont le CV m'inspire. Il est de parents canadien, mais a grandi et étudié en France ou il vit toujours. Les semple qu'il m'envoi me semble correcte, mais soudainement je vois un site canadien qu'il a traduit et qui pique aux yeux. Est ce que pour du Francais canadien ce sont des fautes aussi, ou c'est comme ca qu'on parle la bas? 100% en laine au lieu de 100% laine, "nous travaillons fort" au lieu de "nous travaillons dur" ... ca me semble normal. Ce n'est pas pour un public français, les canadiens utilisent la langue française différemment. (Notez que s’adapter a son audience en utilisant le meme language (meme s'il est incorrecte) est une bonne pratique d'un point de vue marketing: Mais par contre: "Nous travaillons fort pour s'assurer que tous intervenants impliqués dans notre entreprise (soit la planète, les artisans du Népal et tous les membres de notre équipe en Amérique du Nord) soient traités avec respect." Soit il manque un "les" soit ca aurait du être "tout intervenant impliqué" non? Soit la planète?? Ca veut dire quoi? Le site en question si vous voulez jeter un œil au reste: https://laundromatstuff.ca/ (visant un publique Quebecois donc) Si non voici un autre truc qu'il met en exemple de ce qu'il a traduit, et un encore un autre ici Il n'est pas tres cher et a un taux de satisfaction tres élevé et beaucoup d'XP et de l'experience SEO dont j'ai besoin. J'avais envie de lui donner un chance avec un premier job a seulement 60€, mais je n'ai pas envie de perdre mon temps non plus. Autre candidat: Je suis aussi tombé sur un autre qui m'avait l'air bien et puis j'ai commencé a lire un eBook qu'il a traduit et ... en fait non Original > https://blockgrain.io/Blockgrain_Whitepaper.pdf Traduction > https://blockgrain.io/Blockgrain_Whitepaper_French.pdf C'est moi qui suis trop difficile, ou ce n'est vraiment pas terrible ? C'est quand meme pour quelque chose qu'il met en avant dans son portfolio en ligne. Mon contexte reste un budget rikiki et je peux quand meme passer derrière vu que je comprend le francais. Des avis?
  8. J'ai edité ton message, a moins que tu ne le fasse depuis un tel (en tout cas depuis safari sur Iphone), tu peux coller l'image directement.
  9. Voilà un exemple qui illustre pourquoia Belgique ne me manque pas. Voilà le genre de problème qui préoccupe les belges. Non pas le pouvoir d’achat, l’ascenseur social, la santé, l’éducation ou l’énergie, mais plutôt ceci: https://www.7sur7.be/belgique/un-centre-commercial-a-ternat-pas-assez-neerlandophone-aux-yeux-des-autorites-communales~aaba27b3/ On parle d’un centre commercial située en Flandre dans une zone remplie de francophones, aux abords de Bruxelles, mais qui serait donc trop francophone aux yeux des autorités locales, on demande donc aux commerçants de ne plus s’adapte à ce que le client souhaite mais bien à ce que ses voisins et leur bourgmestre souhaite. Les conflits linguistiques en Belgique, tu peux pas test. Pendant ce temps la, a Eindhoven, notre cérémonie officielle de mariage a été faite en Français, Italien et anglais...
  10. Non mais attend, plus de taxes sous justification ecolo, moins de democratie, du nepotisme, une politique a la "veillons a bien lecher les bons culs au bon moment" c'est quand meme tout ce que les gilets jaune des debut ont rejeté non ?
  11. Un quiz qu'il est bien https://www.isidewith.com/ Notez que pour chaque section (economie, immigration, environnement...) vous pouvez répondre a plus de questions qu'initialement affichées Ci dessous, l'étoile c'est moi
  12. Cette femme représente tout ce que les gilets jaunes ont dénoncé - un processus pas franchement des plus démocratique pour sa nomination - un bagage népotique a coup de centaines de millions d'euros - de la moralinne écolo - des taxes, toujours des taxes, encore plus de taxes - des réglementation a la con venue de Bruxelles - plus de marges de main d'oeuvre au niveau de pouvoir le plus velléitaire en matière de regulations et des taxation Bill Witrz en parle sur CP ce matin: https://www.contrepoints.org/2019/07/17/349290-programme-nouvelle-presidente-commission-europeenne
  13. Bonjour à tous, Vous avez surement vu passer l'annoncer du nouveau podcast de Contrepoints. Je suis extrêmement fier de la qualité offerte dans ce podcast dès le premier épisode et remercie et félicite @Axpoulpe pour ce fantastic boulot! Nous avons besoin de vous pour faire un maximum de bruit autour de ce podcast autour de vous, à commencer par les plateformes de podcast et les réseaux sociaux. Voici les liens vers notre podcast sur les différentes plateformes : Apple Podcasts Google Podcasts Spotify Pocketcasts Stitcher RadioPublic Breaker S'il vous plaît abonnez-vous et liez en masse, téléchargez les épisodes, donnez-nous des 5 stars reviews... et partagez en masse sur les réseaux sociaux, parlez-en sur les réseaux sociaux et likez et commentez les postes de vos amis qui font pareils. C'est le meilleur moyen pour atteindre une audience forte dès le début de ce podcast et diffuser le message libéral le plus loin possible. Merci à vous tous! Cordialement, Thomas
×
×
  • Créer...