Aller au contenu

La France frôle l'incident diplomatique avec les Québec


Hobbart

Messages recommandés

Posté
Il aurait pu se contenter d'un simple "Ca vâ tsu bein? Pas trop flagadou?", mais le député français Pierre Lasbordes a voulu faire fort et placer une vraie expression du terroir québécois pour accueillir cordialement le premier ministre du Québec, Jean Charest. Mauvaise idée: mal renseigné, il a involontairement dérapé dans la vulgarité.

L'événement s'est produit la semaine dernière et a fait tiquer les médias québécois. Alors qu'il recevait Jean Charest au Sénat devant une petite centaine de personnes au lendemain de sa décoration des insignes de Commandeur de la Légion d'honneur, le député Pierre Lasbordes (UMP), président du groupe d'amitié France-Québec de l'Assemblée nationale, lui a adressé la parole en ces mots: "J'espère que vous n'avez pas la plotte à terre", pensant demander au premier ministre en visite en France et en Belgique s'il n'était pas "trop fatigué" par le voyage. Il ne savait pas qu'en québécois, le mot "plotte" désigne en fait le sexe de la femme ou une femme facile, de façon pour le moins grossière. Heureusement, le premier ministre Charest n'a pas vraiment sourcillé et n'a pas transformé cet écart de langage en incident diplomatique. Il a répondu par la suite à la presse qu'il n'avait pas entendu la phrase prêtée à son interlocuteur. Pour un meilleur effet, M. Labordes aurait dû préférer "J'espère que vous n'avez pas trop la langue à terre".

La suggestion d'utiliser l'expression "plotte à terre" vient de Laure Bonvalot, attachée parlementaire de Pierre Lasbordes. "Il voulait vraiment dire: j'espère que vous n'êtes pas trop fatigué. Ça m'embête tout le débat qu'il y a eu derrière cette histoire", a confié l'attachée embarassée au quotidien Le Soleil. "On voulait simplement lui dire un petit mot de bienvenue en québécois, un truc vraiment très amical. Et parmi tout un lexique dans le site de Couleurs Québec, il y avait notamment l'expression "avoir la plotte à terre" pour dire "être très fatigué". Du coup, on s'est dit que ça devait se dire comme ça", a-t-elle expliqué. :doigt: Un internaute originaire de Rimouski lui aurait confirmé que cette expression venait de sa région. "On est vraiment désolés de cette polémique. La prochaine fois, je vais appeler des Québécois pour leur demander leur aide", a promis Mme Bonvalot, même si elle n'a plus vraiment l'envie de se risquer à l'emploi d'expressions exotiques.

Yann Guillou, le directeur de Couleurs Québec, une société bretonne d'importation de produits québécois, a admis de son côté qu'il n'a pas eu le temps de gérer récemment le lexique en ligne, conçu à la base pour donner un coup de pouce à ses clients qui veulent découvrir le Québec. Le site de l'entreprise indique que suite à l'incident de la plotte, les expressions en ligne par le passé sont "en cours de vérification". Selon M. Guillou, la plupart des expressions québécoises qui y figuraient ont été trouvées dans le livre Le québécois pour mieux voyager, publié par Ulysse. Mais la maison d'édition certifie que l'expression "la plotte à terre" n'a jamais figuré dans ce guide collectif. Elle se retrouve par contre noir sur blanc dans le manuel Savoureuses expressions québécoises, co-écrit par l'animateur québécois Marcel Béliveau, où elle est bien assimilée à "être très fatigué, épuisé". Lors d'un entretien téléphonique avec le député Lasbordes, la chaîne LCN a confirmé que l'expression existe bel et bien, mais a précisé qu'elle n'est plus très usitée. Un spécialiste a nuancé en indiquant qu'elle avait plusieurs sens. Du côté du peuple, les lecteurs du portail canadien Cyberpresse sont également partagés, certains acceptant l'utilisation faite par le député Labordes, d'autres la trouvant risible. L'expression demeure en tout cas une énigme pour plusieurs spécialistes de la langue, selon le quotidien montréalais Le Devoir.

:icon_up: S'adressant aux Français au travers d'une chronique dans le journal La Presse, Stéphane Laporte s'interroge: "Quand Barack Obama ira visiter votre Sénat, un député le recevra-t-il en utilisant une expression typiquement américaine: What the fuck, Mister President?". "Sûrement pas", note-t-il. "Alors pourquoi avoir demandé à Charest s'il avait la plotte à terre? Vous qui vous drapez dans le décorum et les formules de politesse, vous qui êtes si distingués habituellement, pourquoi en présence d'un Québécois, fût-il même le premier ministre, vous relâchez-vous comme si vous aviez déjà gardé des cochons ensemble?", s'insurge le chroniqueur, avant de remettre les Français à leur place, soulignant notamment que le québécois "ne s'apprend pas chez Berlitz en deux semaines".

J'adore la réaction du chroniqueur, qui remet à leur place ces z'élus de la République qui chargent leurs attachées parlementaires de dégotter les expressions censées les rendre intéressants aux yeux d'autrui…

http://www.7sur7.be/7s7/fr/1504/Insolite/a…a-chatte-.dhtml

Invité jabial
Posté

Mauvais procès fait par des journaleux à des personnes de bonnes intentions, même si politiciens. Le journalisme n'est plus ce qu'il était, même si j'aime à croire qu'il le redeviendra.

Posté
"Quand Barack Obama ira visiter votre Sénat, un député le recevra-t-il en utilisant une expression typiquement américaine: What the fuck, Mister President?"

:icon_up:

Posté
"J'espère que vous n'avez pas la plotte à terre"

mdrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

C'est plutot drole, ca me rappelle des malentendus avec le mot "gosse" biggrin.gif

:icon_up:

Posté
C'est plutot drole, ca me rappelle des malentendus avec le mot "gosse" :icon_up:

Ça veut dire quoi "gosse" en argot québécois ?

Posté
Ça veut dire quoi "gosse" en argot québécois ?

Couille

Ce qui est assez cocasse quand un français dit à un québécois: "j'embrasse mes gosses tous les matins"

Posté

Tout ça pour ça!

Vous imaginez l'incident diplomatique si un québécois propose une liqueur à Borloo et qu'on lui sert un verre de coca!

Cette guerre autour de la langue de Molière entre québécois et français m'insupporte.

En général quand la discussion s'envenime j'en arrive à dire pas de doutes les québécois parlent mieux français que les français à tel point que vous faites des roties dans un toaster pendant que nous pauvre français on fait des toasts dans un grille pain!

Posté

ben oui mais que veux-tu, ca parle quebequois mais ca veut appeler ca le francais, ca impose sa langue a tout le monde mais ca peut meme pas la parler correctement au depart; je ne parle pas des mots typiquement canadiens, mais des structures grammaticales funky, du subjonctif inconnu, des terminaisons feminisees fantaisistes, des mots masculins mis au feminin, des structures typiquement anglo-saxonnes traduites litteralement etc…

On trouve des fautes de francais epouvantables dans les documents emis par le gouv, et je connais des cas ou certains amis ont echoue des tests de francais (obligatoires quand on est un sale etranger) a cause des 'solutions' qui sont en realite du francais incorrect.

sans parler de certains amis franco-ontariens qui font toutes leurs etudes en francais, diplomes en francais, et qui se voient demander par le gouv du quebec de passer des examens pour savoir s'ils parlent assez bien.

(ca fait partie de la politique d'emmerdement maximum pour les sales etrangers non-francophones, c'est une technique pour eviter d'avoir assez de medecins et de peintres en batiment, ca marche bien c'est la deche totale.)

bon sinon je tenais a dire que les fonctionnaires d'etat quebequois sont tres sympas, et si on veut trouver des fonctionnaires vraiment vraiment cons, feignants et malpolis il suffit d'aller au consulat de fRance :icon_up:

Posté
bon sinon je tenais a dire que les fonctionnaires d'etat quebequois sont tres sympas, et si on veut trouver des fonctionnaires vraiment vraiment cons, feignants et malpolis il suffit d'aller au consulat de fRance :icon_up:

:doigt: Je ne suis pas surpris.

Que Dieu nous garde de la peste et des consulats.

Posté
ben oui mais que veux-tu, ca parle quebequois mais ca veut appeler ca le francais, ca impose sa langue a tout le monde mais ca peut meme pas la parler correctement au depart; je ne parle pas des mots typiquement canadiens, mais des structures grammaticales funky, du subjonctif inconnu, des terminaisons feminisees fantaisistes, des mots masculins mis au feminin, des structures typiquement anglo-saxonnes traduites litteralement etc…

Jeu de puissance pour power play c'est du lourd , bêtement en français on appelle ça une supériorité numérique.

bon sinon je tenais a dire que les fonctionnaires d'etat quebequois sont tres sympas, et si on veut trouver des fonctionnaires vraiment vraiment cons, feignants et malpolis il suffit d'aller au consulat de fRance :icon_up:

J'avoue que le sujet de sa très gracieuse Majesté, fonctionnaire de l'immigration canadienne que j'ai rencontrée dans le train NYC Montréal était très sympathique puisqu'elle m'a laissé pénétrer sur le territoire canadien alors que je n'avais pas de billet pour quitter le territoire canadien seulement mon billet d'avion au départ de Dulles.

Posté
Jeu de puissance pour power play c'est du lourd

ahaha oui! je me paye des grands moments de rigolade en regardant les titres anglais traduits en francais par des quebequois, c'est mortel!

tarentino.GIF

1. Fiction pulpeuse : Pulp Fiction

2. Danse lascive : Dirty Dancing

3. Nigaud de professeur : Professeur Foldingue

4. Ça va clencher! : Speed 2

5. C’est le petit qu’il nous faut : Get Shorty

6. Ferrovipathes : Trainspotting

7. Bételgeuse : Beetljuice

8. Folies de graduation : American pie

9. Poulets en fuite : Chicken Run

10. Un ciel couleur vanille : Vanilla sky

11. Tuer Bill : Kill Bill

12. Blonde et Légale 2 : Legally Blonde 2

13. Film de peur : Scary Movie

14. Rapides et Dangereux 2 : 2 Fast 2 Furious

15. Marche ou Crève : Vengeance définitive : Die Hard: With a Vengeance

16. les Patrouilleurs de l’Espace : Starship Troopers

17. L’Inconnu de Las Vegas : Ocean’s Eleven

18. Génération X-trême : American History X

19. Los Angeles interdite : L.A. Confidential

20. Hommes en noir : Men in Black

Posté
ahaha oui! je me paye des grands moments de rigolade en regardant les titres anglais traduits en francais par des quebequois, c'est mortel!

Si vous devez passer un test gouvernemental écrivez au moins québécois correctement!

Posté
ahaha oui! je me paye des grands moments de rigolade en regardant les titres anglais traduits en francais par des quebequois, c'est mortel!

Ah oui, très bon, pendant un séjour au Québec, j'ai bien dû passer une heure de temps à regarder les titres québécois.

American pie : Folies de graduation.

Posté
Ah oui, très bon, pendant un séjour au Québec, j'ai bien dû passer une heure de temps à regarder les titres québécois.

American pie : Folies de graduation.

Le top du top reste les titres de porno traduits en québécois :icon_up:

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...