Jazzaroundtheworld Posté 4 septembre 2011 Signaler Posté 4 septembre 2011 LF excuses recues - Mes plus plates excuses à JATW (ainsi qu'à Largo pour le surcroît de travail d'édition). Je ferai signe tout de suite la prochaine fois.
MXI Posté 5 septembre 2011 Signaler Posté 5 septembre 2011 Et le Hannan sur la situation désespérée du Royaume-Uni ? (message 266 ci-dessus). Si personne ne le prend d'ici midi, je le fais pour ce soir.
JackieV Posté 5 septembre 2011 Signaler Posté 5 septembre 2011 Si vous avez des traductions intéressantes je suis preneur.
MXI Posté 5 septembre 2011 Signaler Posté 5 septembre 2011 Si personne ne le prend d'ici midi, je le fais pour ce soir. Je m'y mets.
G7H+ Posté 5 septembre 2011 Signaler Posté 5 septembre 2011 Violence, Wars, and States Surtout la partie II du texte http://bleedingheartlibertarians.com/2011/09/violence-wars-and-states-2/ Je pense que l'on a l'accord du site pour traduire. Confirmation ?
Xav Posté 5 septembre 2011 Signaler Posté 5 septembre 2011 Traduction de Austerity in the U.K. http://www.city-jour…t-spending.html Ce texte est assez long. Si une bonne âme pouvait le relire pour éviter les coquilles. Par ailleurs, je ne sais pas s'il faut faire des coupes pour le rendre moins long. Austerity in the UK - City Journal.rtf
MXI Posté 5 septembre 2011 Signaler Posté 5 septembre 2011 Traduction du Hannan. Questions dans le corps du texte. N'a pas été fait sous word, me contacter si problème de format. MXI Hannan 050911.doc
Miss Liberty Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Bonjour! Désolée de spammer le fil, je crois que je ne peux pas encore envoyer de messages privés aux membres du forum : vous cherchez des bénévoles pour traduire des articles intéressants en anglais et les publier sur contrepoints, c'est ça le principe? N'importe qui peut participer, ou il y a un examen de passage ? Parce que je me débrouille pas trop mal en anglais, et ça serait une façon de se rendre utile!
Miss Liberty Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Traduction de Austerity in the U.K. http://www.city-jour…t-spending.html Ce texte est assez long. Si une bonne âme pouvait le relire pour éviter les coquilles. Par ailleurs, je ne sais pas s'il faut faire des coupes pour le rendre moins long. Je prends quelques minutes pour relire.
h16 Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Bonjour! Désolée de spammer le fil, je crois que je ne peux pas encore envoyer de messages privés aux membres du forum : vous cherchez des bénévoles pour traduire des articles intéressants en anglais et les publier sur contrepoints, c'est ça le principe? N'importe qui peut participer, ou il y a un examen de passage ? Parce que je me débrouille pas trop mal en anglais, et ça serait une façon de se rendre utile! Si tu prends un article proposé, tu le dis. Et ensuite, tu copies/colles le résultat dans le fil. C'est tout.
Miss Liberty Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Xav, j'ai relu le texte : j'ai signalé les quelques coquilles en les surlignant en rouge. Je me suis permis de faire quelques suggestions de ponctuations ou parfois d'ajouts que j'estimais faciliter la lecture : c'est beaucoup plus subjectif comme modifs, donc tu verras ce qui te plaît le plus. Par contre, je crois que tu as fait un contresens sur le premier paragraphe de ta dernière page. Tu regarderas ce que je propose (toujours en rouge) dans mon texte corrigé, et tu me diras ce que tu en penses. Pour ce qui est des coupes, c'est difficle de trouver un endroit adéquat : entre le paragraphe concernant l'éducation, et celui concernant le service de santé, peut-être? Même là, ça serait bancal, l'article a quand même une unité assez forte! En tout cas, bravo pour le boulot de traduction, cela aurait été dommage de ne pas faire connaître l'article mais c'est un travail de titan!
Xav Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Je n'arrive pas à voir les corrections que tu proposes. Mais je te fais confiance. Merci pour ta relecture.
Jazzaroundtheworld Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 MXI, JATW & L.F., publication de vos traductions dans la matinée. Merci à vous trois ! JATW & L.F., j'ai fait un mix de vos deux propositions. Comme le rappelle à juste titre JATW, et de façon à éviter le travail en doublon : quand vous démarrez une traduction, pensez à le signaler d'abord sur ce fil. petite remarque de traduction pour Largo Winch qui a fait un joli mix de nos deux traductions. Dans cet article, il est traité de recherche et d'institution comme KTH en Suéde qui est l'institut royal de technologie (Stockholm). Comme je vis en Suéde, on dit KTH en Anglais ou dans les traductions et non "le KTH" (de même qu'on ne dit pas "le LSE" etc.).
Miss Liberty Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Je n'arrive pas à voir les corrections que tu proposes. Mais je te fais confiance. Merci pour ta relecture. C'est un problème tout de même, parce que j'ai laissé certains passages avec les deux versions pour que tu choisisses… je vais essayer de refaire un fichier final.
Miss Liberty Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Voilà ton texte, auquel j'ai intégré mes modifications. Austerity.rtf
Nick de Cusa Posté 6 septembre 2011 Auteur Signaler Posté 6 septembre 2011 Notons que le problème peut-être le Français autant que l'Anglais, il faut soigner les deux.
Nick de Cusa Posté 6 septembre 2011 Auteur Signaler Posté 6 septembre 2011 Il n'est peut-être plus possible d'éviter la double récession. http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielhannan/100103377/it-may-not-be-possible-to-avert-a-double-dip-recession/ Le chancelier de l'échiquier Osborne (non, pas Ozzy) appelle à l'intégration fiscale de la zone euro. http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/09/what-kind-of-fiscal-integration-mr.html
MXI Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Il n'est peut-être plus possible d'éviter la double récession. http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielhannan/100103377/it-may-not-be-possible-to-avert-a-double-dip-recession/ Le chancelier de l'échiquier Osborne (non, pas Ozzy) appelle à l'intégration fiscale de la zone euro. http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/09/what-kind-of-fiscal-integration-mr.html Effectivement, je n'ai pas vu mention de train… Du coup je prends le Hannan
Jazzaroundtheworld Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Je prends Ozzy Osborne Le chancelier de l'échiquier Osborne (non, pas Ozzy) appelle à l'intégration fiscale de la zone euro. http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/09/what-kind-of-fiscal-integration-mr.html
Xav Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Voilà ton texte, auquel j'ai intégré mes modifications. Ok. Pas de problème pour moi. Merci pour ta relecture et tes modifications.
MXI Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 Innovation : questions et remarques surlignées en jaune (c'est très élégant ). MXI Hannan 060911.doc
Jazzaroundtheworld Posté 6 septembre 2011 Signaler Posté 6 septembre 2011 De quelleintégration fiscale parle t’on Monsieur le secrétaire d’Etat aux finances? Voici la dernière déclaration publique qui vient de tomber : Aujourd’hui lesecrétaire d’état Britannique aux finances George Osborne a réitéré soninvitation á une plus grande intégration fiscale dans la zone Euro et ce parmiles pays qui se débattent avec la crise de la dette en cours. Le secrétaire d’état aexhorté les gouvernements des nations á la monnaie unique de suivre « unelogique implacable » de fusion financière. Il déclare :« la crise financière dans la zone Euro est extrêmement sérieuse.Heureusement que la Grande-Bretagne n’est pas dans la zone Euro ; maismalheureusement nous ne sommes pas immunisés contre l’instabilité qui se trouveá notre porte. » « La zone Euro doitmettre en œuvre ses engagements politiques pour aborder la crise. » Mr. Osborne ajoute: «Lazone Euro devrait suivre la logique implacable de l’union monétaire comprenantune plus grande intégration fiscale. » « Nous devons nous assurer dene pas faire partie de cette intégration, de façon á ce que nos intérêtsnationaux soit protégés et promus en tout point. » Le conservateur David Nuttall (de la circonscription de Bury North áManchester) appelle les ministres á faire pression sur les pays de la zone Europour leur permettre de lâcher la monnaie commune sans sacrifier l’appartenanceá l’union Européenne. Mais le secrétaire d´état souligne que l’Euro est« ici pour rester » et ajoute que nous ne sommes pas dans « laperspective immédiate d’une renégociation majeur du traité monétaire». S’exprimant sur les questions de budget auparlement, il assure que les travaillistes restent engagés en principe á amenerla Grande-Bretagne à adopter la monnaie unique. Bien sûr, on voit ce qui se passe. Un secrétaire d’état Britannique sefaisant du souci concernant la reprise très fragile en Grande-Bretagne, veutéviter un effondrement dans la zone Euro – ce qui renverrait l’économie Britannique dans larécession. D’une certaine façon, c’est biencompréhensible. Et pourtant, dans le même temps, ce n’est pas le cas. Parce que si l’onsoutient l’intégration fiscale sur la base qu’elle va organiser la zone Euro,et ainsi aider le rétablissement de la Grande-Bretagne, il s’ensuitcertainement que le secrétaire d’état devrait spécifier le type d’intégration fiscale qu’il a en tête. Il y a union fiscaleet union fiscale. Une intégration fiscale sans conviction qui ne résout aucundes problèmes économiques sous-jacent de la zone Euro, et qui peut parfaitementconduire à de déplaisantes disputes politiques (on se rappelle tous maintenant le coût politique des renflouements et des prêts collectifs) estpire que tout pour la Grande-Bretagne. A titre d’exemple, et comme on en a déjà discuté, il n’est pas clair du tout comment lemélange approximatif entre les Euro-obligations et les obligations nationales (encours de discussion) va mettre fin á la crise. Ce type d’accord découragera ladiscipline fiscale et même augmentera potentiellement le coût général des prêtspour les économies endettées, dans le cas où les parts des obligationsnationales feraient face á une augmentation alarmante de leur taux. Il se poseaussi la question écrasante de la mise en œuvre de cette politique et la façondont on pourrait faire fonctionner les Euro-obligations sans faire imploser lemarché existant des obligations. Il serait bien nécessaire de faire la lumière sur ces questions-là…
MXI Posté 7 septembre 2011 Signaler Posté 7 septembre 2011 Est-il possible de traduire le texte auquel le Hannan du jour (Free speech is in retreat throughout the West) se réfère ? C'est très long, me demanderait plus qu'une journée/soirée, et je ne l'ai pas encore entièrement lu pour être honnête, mais le texte d'Hannan est un peu court et me laisse sur ma faim… Si le titre résume bien la chose, il s'agit d'un problème auquel je suis particulièrement sensible… comme bcp de libéraux je pense Le texte : http://www.steynonline.com/content/view/4409/26
h16 Posté 7 septembre 2011 Signaler Posté 7 septembre 2011 Est-il possible de traduire le texte auquel le Hannan du jour (Free speech is in retreat throughout the West) se réfère ? C'est très long, me demanderait plus qu'une journée/soirée, et je ne l'ai pas encore entièrement lu pour être honnête, mais le texte d'Hannan est un peu court et me laisse sur ma faim… Si le titre résume bien la chose, il s'agit d'un problème auquel je suis particulièrement sensible… comme bcp de libéraux je pense Le texte : http://www.steynonline.com/content/view/4409/26 Tu peux faire du texte un court résumé pertinent en français, c'est plus sûr et copyright-compatible.
Sloonz Posté 7 septembre 2011 Signaler Posté 7 septembre 2011 Serait-il possible de mettre dans le message original la liste des blogs (ou des sites genre contrepoints anglophones) pour lesquels on a une autorisation permanente ?
MXI Posté 7 septembre 2011 Signaler Posté 7 septembre 2011 Serait-il possible de mettre dans le message original la liste des blogs (ou des sites genre contrepoints anglophones) pour lesquels on a une autorisation permanente ? +1 Tu peux faire du texte un court résumé pertinent en français, c'est plus sûr et copyright-compatible. Ce serait dommage, les anedcotes ont une certaine importance (il ne s'agit d'ailleurs presque que d'une successions d'exemples qu'il utilise pour étayer son propos). Peut être sélectionner quelques unes des anecdotes les plus marquantes et les résumer ? Je ne connais pas l'auteur, mais il parle pas mal de lui même dans ce texte autrement très intéressant. Got that? If a Muslim says that Islam is opposed to homosexuality, Scotland Yard will investigate him for homophobia; but if a gay says that Islam is opposed to homosexuality, Scotland Yard will investigate him for Islamophobia. Two men say exactly the same thing and they’re investigated for different hate crimes.
Nick de Cusa Posté 7 septembre 2011 Auteur Signaler Posté 7 septembre 2011 L'agonie de la liberté d'expression en occident (on ne peut plus chanter Kung Fu Fighting, les musulmans attaquent les homos pour islamophobie et les homos les musulmans pour homophobie ) http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielhannan/100103466/free-speech-is-in-retreat-throughout-the-west/ PS: ah OK, c'était la discussion en cours.
Xav Posté 7 septembre 2011 Signaler Posté 7 septembre 2011 Notons que le problème peut-être le Français autant que l'Anglais, il faut soigner les deux. Il y a un soucis au niveau du français?
Nick de Cusa Posté 7 septembre 2011 Auteur Signaler Posté 7 septembre 2011 Non, pas de souci. On peut juste parfois, en se relisant à tête reposée, se rendre compte qu'on a laissé une tournure un peu proche de l'anglais et pas des plus digestes en Français.
h16 Posté 7 septembre 2011 Signaler Posté 7 septembre 2011 Ce serait dommage, les anedcotes ont une certaine importance (il ne s'agit d'ailleurs presque que d'une successions d'exemples qu'il utilise pour étayer son propos). Peut être sélectionner quelques unes des anecdotes les plus marquantes et les résumer ? Je ne connais pas l'auteur, mais il parle pas mal de lui même dans ce texte autrement très intéressant. Eh bien disons qu'on te fait confiance. L'idée générale est : - si ça dépasse vraiment les 1000 mots (6000 chr), c'est rapidement indigeste - si ça repompe complètement un article en anglais, il y a un souci de © - à toi de sélectionner / résumer et d'en tirer un truc qui ne dénature pas trop l'idée conductrice du texte. Oui, ce n'est pas simple. Mais bon. C'est un excellent exercice de style
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant