Aller au contenu

Deux peuples séparés par ne langue commune


Nick de Cusa

Messages recommandés

Posté

Ami belges. Pourquoi n'ai-je pas été informé de la signification du mot floche? Veut-il dire ce que je crois qu'il veut dire?

Quels autres mots dois-je connaître?

Posté
Ami belges. Pourquoi n'ai-je pas été informé de la signification du mot floche? Veut-il dire ce que je crois qu'il veut dire?
floche

Article et définitions du Wiktionnaire, le dictionnaire libre.

Étymologie

(nom) (XIVe siècle) Dérivé de floc, du latin floccus (« flocon de laine »).

(adjectif) (XVIIe siècle) Emprunté au gascon floche (« flasque »), du latin flexus (« fluide, lâche, mou »).

Nom commun

floche féminin

1. (Belgique) Sorte de passant ou pompon dont les fibres sont torsadées ou non et qui termine une corde, un textile ou qui est suspendu pour décorer.

Les scouts avaient des floches à leur bas.

Chez eux on ouvre les tentures en tirant des floches

Au carousel les enfants tentent d'attraper la floche.

2. Amas d'aspect floconneux.

Des floches de brume.

3. Sexe masculin dans le langage populaire enfantin.

Pierre, à la récré, il a sorti sa floche.

Adjectif

floche masculin ou féminin

1. Mou, flasque, sans consistance.

2. (Arts) Qui n’est que légèrement torse.

Soie floche.

Références

Tout ou partie de cet article est extrait du dictionnaire de l’Académie française (8e édition, 1932-1935), mais l’article a pu être modifié depuis.

Quels autres mots dois-je connaître?
WASSINGUE:n f ( mot flamand ). Région ( Nord, Est ); Belgique. Toile à laver. Serpillière.
Posté

je connais le mot wassingue et je l'utilise courament, mais c'est parce que ma mère est originaire de Lille (Tourcoing exactement). Mais dans le borinage, personne ne connais ce mot !

Posté
je connais le mot wassingue et je l'utilise courament, mais c'est parce que ma mère est originaire de Lille (Tourcoing exactement). Mais dans le borinage, personne ne connais ce mot !

Ca faisait un bout de temps que je me demandais ce qu'était exactement le Borinage. En fouinant sur ce site

http://www.borain.be/

Je suis tombé sur ce fac-similé de la une d'un journal local d'une feuille de chou locale des années 30. L'encadré vaut son pesant d'or.

quaregn04sy3.jpg

Posté

Wassingue n'est pas utilisé à Bruxelles non plus. Ca fait partie de ces belgicismes classiques qu'on ne trouve que dans les dicos hexagonaux. (autre exemple : "place" pour appartement, jamais entendu nulle part non plus).

Et sinon oui, le Borinage est une région de Wallonie dont les habitants sont appelés Borains.

Ami belges. Pourquoi n'ai-je pas été informé de la signification du mot floche? Veut-il dire ce que je crois qu'il veut dire?

Quels autres mots dois-je connaître?

Le sens dérivé est assez peu utilisé quand même.

Posté
je connais le mot wassingue et je l'utilise courament, mais c'est parce que ma mère est originaire de Lille (Tourcoing exactement). Mais dans le borinage, personne ne connais ce mot !

Exactement. Merci Harald de ne pas polluer ce fil de mots français. Wassingue est le mot qui désigne la serpillère à Saint-Quentin. Je n'ai pas entendu d'autres mot pour cet ustensile dans mon enfance.

Et sinon oui, le Borinage est une région de Wallonie dont les habitants sont appelés Borains.

Étymologie: bourrins.

Posté
Ami belges. Pourquoi n'ai-je pas été informé de la signification du mot floche? Veut-il dire ce que je crois qu'il veut dire?

Quels autres mots dois-je connaître?

Jamais employé ce terme, en tout cas. En revanche, la clinche et le tiche, oui.

NB: ne pas confondre avec Plastichke :

post-6-1195295016.jpg

post-6-1195295067.jpg

Posté

Pour des mots plus wallons :

Mannedaille, dringuelle, disti, baraqui.

Et sinon "clinche" est notre prononciation de "clenche" plutôt qu'un mot particulier, non ?

"Tich" est par ailleurs une apostrophe plutôt que la version bxloise de "cazzo". Comme dans "hé tich, tu viens ?"

Posté
Pour des mots plus wallons :

Mannedaille, dringuelle, disti, baraqui.

Et sinon "clinche" est notre prononciation de "clenche" plutôt qu'un mot particulier, non ?

"Tich" est par ailleurs une apostrophe plutôt que la version bxloise de "cazzo". Comme dans "hé tich, tu viens ?"

"Clinche" est effectivement une prononciation locale.

Pour l'exclamation "tich' ", j'ai entendu dire que c'était un diminutif de "Baptiste" (?). Sinon, le substantif "tiche" signifie bien la verge.

Posté
Pour le nom de cette région, la finale, le suffixe pourrait-on dire, -age, donne un sens de collectif, de groupe, même si, en français, ce suffixe a de plus en plus un sens péjoratif. Le Robert donne : Borinage, nom commun : ensemble des borins et aussi leur travail. Les borins sont ici les ouvriers de la mine[1].

Deux hypothèses existent quant à l'étymologie du mot borain, e :

Borain, ou mieux, borin,e, viendrait du grec Βορέας (Boreas), mot désignant le vent du nord, par le latin boreas, que l’on retrouve dans le français borée.

L'autre origine possible du mot serait le verbe néerlandais boren qui signifie forer, creuser. Cette seconde hypothèse est à relier avec l'industrie minière qui a fortement marqué la région.

En ce qui concerne l’orthographe du mot, il faut préférer borin, borinne, plus proches du nom de la région. L’orthographe borain a dû être reconstruite de façon savante, sur le féminin borenne (en dialecte) qui aurait donné, par étymologie populaire, boraine, donc borain au masculin.

Posté
Pour des mots plus wallons :

Mannedaille, dringuelle, disti, baraqui.

Et sinon "clinche" est notre prononciation de "clenche" plutôt qu'un mot particulier, non ?

"Tich" est par ailleurs une apostrophe plutôt que la version bxloise de "cazzo". Comme dans "hé tich, tu viens ?"

Apparemment on écrit "mandaye" (que j'emploie tout le temps). Et à Charleroi on dit "dringuée" plutôt que "dringuelle" (étrennes) qui vient bien sûr de "drinkgeld"

Posté
Jamais employé ce terme, en tout cas.

Moi oui, mais essentiellement pour désigner la floche que tu attrapes dans les ménages à la foire à Lîdge.

Autres mots à connaître absolument:

Oufti!

Klette

Se méfier de "péteux", qui n'a pas le sens qu'on pourrait croire.

Posté

Je ne sais pas si ça compte mais j'ai remarqué chez beaucoup de Belges l'utilisation presque systématique du verbe savoir au lieu du verbe pouvoir. "Chérie, tu sais me passer le sel?"

Posté
Je ne sais pas si ça compte mais j'ai remarqué chez beaucoup de Belges l'utilisation presque systématique du verbe savoir au lieu du verbe pouvoir. "Chérie, tu sais me passer le sel?"

C'est un des belgicismes qui m'ont le plus frappé, moi aussi. D'une certaine manière, ça a du sens, et je trouve ça joli.

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...