Aller au contenu

Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres


Nick de Cusa

Messages recommandés

Posté

A défaut d'un article, voilà une recension de news (mars 2011 - today) sur Manning

 

http://uplib.fr/wiki/Manning

 

C'est complètement en vrac, j'essaie déjà de mettre ça un peu au propre pour 10h00 ce matin.

:)

 

Hannan : Telle une femme battue, l'Espagne s'accroche à l'euro. http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielhannan/100220209/like-a-battered-wife-spain-clings-to-the-euro/?utm_source=twitterfeed&utm_medium=facebook

Posté

L'un de vous aurait-il une idée de comment traduire : It is, in short, a top-down rather than bottom-up medium.

Je comprends bien le sens, mais je ne sais pas comment le traduire simplement...

 

"C'est une gestion par le haut plutôt que par le bas" est très moche et pas explicite du tout...

Posté

L'un de vous aurait-il une idée de comment traduire : It is, in short, a top-down rather than bottom-up medium.

Je comprends bien le sens, mais je ne sais pas comment le traduire simplement...

 

"C'est une gestion par le haut plutôt que par le bas" est très moche et pas explicite du tout...

Je ne suis vraiment pas sûr de moi : "Il s'agit, pour faire court, d'un outil aux mains des élites plutôt qu'une vraie monnaie populaire"

 

Je sais que c'est nul, je vais réfléchir à mieux.

Posté

Les termes de bottom-up et top-down n'ont pas vraiment de traduction en français (approche ascendante/descendante, mais ce n'est pas très explicite).

 

Je les laisserais comme ça ou je partirais sur une traduction plus éloignée de la phrase originale en gardant l'idée.

 

EDIT: la traduction de Chitah est probablement très proche de ce que Hannan veut dire.

Posté

Oui, je trouve la traduc de Chitah très adaptée. Je prends, avec ton autorisation :)

Posté

L'un de vous aurait-il une idée de comment traduire : It is, in short, a top-down rather than bottom-up medium.

Je comprends bien le sens, mais je ne sais pas comment le traduire simplement...

"C'est une gestion par le haut plutôt que par le bas" est très moche et pas explicite du tout...

ce sont des expressions qui, sauf erreur, viennent du secteur informatique (algorithmique).

ama, si tu les laisses comme ça, une majorité comprendra.

Sinon les termes approche ascendante/descendante sont corrects, mais ce sont de suite des termes plus techniques, (un chouia pédant).

 

(ça fait plus d'1 an que mon pseudo twitter est uplib (pour bottom-up libertarian)

... je crois que j'ai eu 1 demi-question à ce propos (le gars avait déjà intuité le sens).)

 

Sinon, pour faire comme Chitah,

... qui descend/provient du sommet de la pyramide (mais ama la prop de Chitah est mieux "aux mains des zélites")

... qui émane/émerge de la base/population.

Posté

Personne, pour les quelques articles de fond de Reason ?

Posté

Ceux sur le free speech et l'Islande ont l'air sympa, mais je n'ai pas trop le temps cette semaine. S'ils n'ont pas trouvé preneur la semaine prochaine, je m'y mettrais.

Posté

Ceux sur le free speech et l'Islande ont l'air sympa, mais je n'ai pas trop le temps cette semaine. S'ils n'ont pas trouvé preneur la semaine prochaine, je m'y mettrais.

Si j'avais plus de temps, c la course au boulot et à la maison.

Posté

Burn out. 
Tant que je reste chez moi, ça va.

J'ai pas supporté le retour au boulot lundi dernier.

Posté

Ceux sur le free speech et l'Islande ont l'air sympa, mais je n'ai pas trop le temps cette semaine. S'ils n'ont pas trouvé preneur la semaine prochaine, je m'y mettrais.

Islande ? Pas déjà fait ? Le fichier (en premier message de ce fil) est bien à jour ? 

 

Steinbrück, candidat chancelier SPD, veut un axe Paris-Berlin-Varsovie. http://openeuropeblog.blogspot.be/2013/06/spd-envisages-europe-led-by-franco.html

Posté

Islande ? Pas déjà fait ? Le fichier (en premier message de ce fil) est bien à jour ? 

 

Si c'est le cas, je ne le vois pas sur Contrepoints. Dans la liste des articles à publier peut-être ?

 

Posté

Ajouté quelques uns de plus, en provenance de Reason.

Posté

Et fait.

Dispo ici : https://docs.google.com/document/d/1HfRCqiM8rQa6gu7KltniN4YdUuCypHcJJHHPyz3nPwM/edit?usp=sharing

(une relecture serait indiquée, je pense...)

J'ai essayé d'aller sur la page.

J'ai beau avoir un compte gmail paramétré comme il faut ... je me retrouve avec l'éditeur en langue = hollandais ??

impossible de faire des corrections

... impossible même de copier le texte.

 

Je présume que googledocs est pratique ... mais ces solutions fermées sont quand même un peu casse-c...

 

qqs typos repérées :

-> les accidents se font rareS

-> le compromis entre suivi

-> soit un substitut à la prudence

...

 

il y a qqs tournures à corriger ama, etc

Pourrais-tu stp faire un copié/collé du texte ici ?

En tous cas, merci pour cette traduction. Ces histoires de code de la route etc sont des exemples très intéressants.

 

 

Posté

Je présume que googledocs est pratique ... mais ces solutions fermées sont quand même un peu casse-c...

 

Tsk tsk tsk, gdoc n'est pas fermé, il est propriétaire, mais pas fermé, l'api est publique et rien n'empeche de sortir les données, maintenant, que le client par défaut soit super chiant dans son insistance a vouloir décider pour toi de la langue, je plussoie, mais c'est juste merdique, pas fermé :P

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...