PJE Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Le français, mais je suis loin de penser que je la maitrise Parce que j'ai étudié dans l'ordre français, anglais, allemand et latin et j'ai retenu que les 2 premières (merci le hip hop, les séries us et MTV). L'allemand je ne captais rien. J'ai été impressionné en rencontrant des hollandais quand j'avais 17 ans qui maitrisaient plusieurs langues bien mieux que nous.
Hayek's plosive Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Tu peux refuser d'appeler l'anglais le globish comme je peux te dire que le francais aujourd'hui n'est pas le vrai francais parce que le vrai francais c'est celui de Francois Villon. Ou qu'aujourd'hui les francais lisent du Amelie Nothomb parce que c'est plus facile a lire que du Montesquieu. Tu me cites ton exemple personnel pour en faire une généralité, soit. Je regarde pour moi, tous les gens que je connais autour de moi qui ont appris l'allemand l'ont perdu, a une exception pres. Tous, une fois passé le bac ou la prépa, ont fait reset et sont incapables d'avoir une conversation de base en allemand. L'an dernier on a passé 4 jours a Berlin, ma copine a été incapable de faire une seule phrase en allemand. La ou en espagnol, alors que je l'ai pas pratiqué depuis des années, en quelques heures c'est revenu tres vite quand j'y suis allé. J'ai beaucoup lutté sur la compréhension a cause de l'accent, mais la construction grammaticale était la.
poney Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Beaucoup de choses expliquent ça : -J'ai oublié beaucoup d'allemand aussi parce que je ne le pratique jamais, alors que tous les jours, je chantonne de l'anglais, je regarde des films en anglais, et depuis peu, je bosse en anglais avec une ...néerlandaise. J'ai aussi appris l'espagnol, seulement deux ans, j'ai aussi tout oublié mais je le comprends à la lecture, pas l'allemand. -hollandais ou néerlandais qui, contrairement aux Français ou aux Belges francophones, n'ont pas de version "VF", n'ont pas de quota de films locaux en langue locale et ou il existe une volonté (je ne sais pas expliquer ça, mais ça se ressent quand tu parles avec des hollandais) de parler les autres langues parce qu'ils savent bien que personne ne bitent leur Klingon local. Chose que les francophones refusent encore d'admettre, ou de comprendre.
poney Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Tu peux refuser d'appeler l'anglais le globish comme je peux te dire que le francais aujourd'hui n'est pas le vrai francais parce que le vrai francais c'est celui de Francois Villon. Ou qu'aujourd'hui les francais lisent du Amelie Nothomb parce que c'est plus facile a lire que du Montesquieu. Tu me cites ton exemple personnel pour en faire une généralité, soit. Je regarde pour moi, tous les gens que je connais autour de moi qui ont appris l'allemand l'ont perdu, a une exception pres. Tous, une fois passé le bac ou la prépa, ont fait reset et sont incapables d'avoir une conversation de base en allemand. L'an dernier on a passé 4 jours a Berlin, ma copine a été incapable de faire une seule phrase en allemand. La ou en espagnol, alors que je l'ai pas pratiqué depuis des années, en quelques heures c'est revenu tres vite quand j'y suis allé. J'ai beaucoup lutté sur la compréhension a cause de l'accent, mais la construction grammaticale était la. Philistin va. L'espagnol est proche du français, l'allemand totalement différent. Ensuite, ce que j'ai dit plus haut.
Astha Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 WTF. Je parle de l'anglais moderne et tu me parles de l'anglais elisabethain? C'est un fait, comparé a l'allemand, l'anglais est beaucoup plus facile a apprendre pour un francais. Comme l'espagnol est plus facile a apprendre que l'allemand. Comme l'espagnol est plus facile a apprendre que le francais pour un italien. Le francais est une langue qui ne s'est pas épurée et garde des trucs qui vont disparaitre comme le vouvoiement, la ou le vouvoiement a disparu depuis 2 siecles en anglais. Le langage SMS va épurer la langue francaise. Que ca soit bien ou mal, on n'y coupera pas. Comme l'écriture liée va disparaitre (elle n'est plus enseignée aux US notamment) au profit de l'écriture scripte. Ce n'est pas toujours évident l’espagnol avec certains accents régionaux. C'est la langue des puissances du moment. Le nouveau français qui était lui même le nouveau latin. Un jour, on verra du Russe ou du Chinois. Et après... Du Wallon si tout va bien. Il faudra d'abord mettre en œuvre le projet d'État Wallon de Roosevelt.
Malky Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Philistin va. L'espagnol est proche du français, l'allemand totalement différent. Ensuite, ce que j'ai dit plus haut. Amusant : cette utilisation de ce terme vient justement de la littérature allemande du XIXème siècle.
Lancelot Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 1922: Esperanto is banned from French schools. The French delegate to the League of Nations vetoes the use of Esperanto as its working language, leaving English and French. Nazi et soviétiques, ont conspiré une fois de plus, ensuite, pour écraser ce progrès humain.Comme quoi, les nazis et les cocos, ils ont pas fait que des conneries. Elles sont construites de façon coutumière et progressive, et le rôle de "spécialistes" ne se résume qu'à compiler les coutumes. D'ailleurs dés qu'ils se mettent à codifier sans prendre compte du langage tel qu'il se pratique IRL, l'échec est cuisant.Et pour le droit ça marche pareil. Même erreur (confusion entre ordre spontané et décrété), même punition. Quand on observe la francophonie, la France est plombée par son inertie et sa peur du changementEntre la stagnation et la réforme de l'orthographe, je préfère 1000 fois la stagnation. Sinon, moi vivant, le vouvoiement ne disparaitra pas. Si les anglais sont des putains de connards sans éducation, ce n'est pas de ma faute.+10
NoName Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 En plus le vouvoiement existe dans plein de langue. De ce point de vue là, ce sont ces connards d'anglais qui veulent faire leurs intéressants. Quant au reste, le doctrine d'un pays vis à vis de la langue ça devrait être: "Ne fais rien et tout sera fait."
Hayek's plosive Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Beaucoup de choses expliquent ça : -J'ai oublié beaucoup d'allemand aussi parce que je ne le pratique jamais, alors que tous les jours, je chantonne de l'anglais, je regarde des films en anglais, et depuis peu, je bosse en anglais avec une ...néerlandaise. J'ai aussi appris l'espagnol, seulement deux ans, j'ai aussi tout oublié mais je le comprends à la lecture, pas l'allemand. -hollandais ou néerlandais qui, contrairement aux Français ou aux Belges francophones, n'ont pas de version "VF", n'ont pas de quota de films locaux en langue locale et ou il existe une volonté (je ne sais pas expliquer ça, mais ça se ressent quand tu parles avec des hollandais) de parler les autres langues parce qu'ils savent bien que personne ne bitent leur Klingon local. Chose que les francophones refusent encore d'admettre, ou de comprendre. Pharisien, va. Un autre truc, un étranger qui parle francais, il va falloir qu'il parle parfaitement pour qu'on l'écoute. On n'a pas envie de se concentrer pour l'écouter. En anglais on s'en fout, il y a tellement d'accents regionaux différents qu'un anglais en aura rien a battre que tu parles avec un accent de Montelimar. C'est beaucoup plus facile de trouver du boulot en Angleterre meme en parlant mal qu'en France. Meme dans des metiers de service ou des boulots de cadre. Bon en meme temps c'est difficile de trouver du taff tout court en France, donc bon...
PJE Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 C'est beaucoup plus facile de trouver du boulot en Angleterre meme en parlant mal qu'en France. Tu en aurais pas pu bosser en France.
Malky Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Ok, je baisse mon froc sur la construction des langues vivantes. Ça tombe bien j'ai justement des orties fraîches dans le jardin Un truc qui avait été posté il y a quelque temps : Les alphabets ont vaguement évolué avec le temps. Et juste pour illustrer un peu la construction progressive du français, le mot "chevaux" (j'avais déjà posté ça ailleurs mais je ne trouve plus où) : Premier étape : avant le troisième siècle de notre ère (à une vache près), le terme de latin populaire "caballus", apparemment emprunté aux populations celtiques, remplace le terme classique "equus". Ce dernier ne survivra que dans des termes plus spécialisés comme équitation, par suite d'une réfection savante du XVIe siècle. Des étapes intermédiaires, qui n'intéressent que quelques cinglés de socio-linguistique diachronique et les agrégatifs, transforment le latin "caballus" en "cheval", dès le français du XIe siècle (en gros, à peu près toutes les évolutions reposent sur la recherche d'une moindre énergie articulatoire : "ch" est moins fatiguant à prononcer que "k", "b" s'affaiblit facilement en "v", et la finale se perd dans la nature ; pour le a qui se transforme en e, je me souviens plus, ça doit être une question d'accent). Le pluriel est alors chevals (le s final est prononcé). Tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes. Ensuite, toujours pour des raisons d'énergie articulatoire, chevals devient chevaus (cette transformation du "al" suivi d'une consonne en "au" se retrouve par ailleurs, comme dans "albe" qui devient "aube"). Les scribes de l'époque utilisaient beaucoup d'abréviations. L'une d'elle, une sorte de x allongé vers le bas, était utilisée pour la finale "us". Les copistes des époques suivantes ont oublié l'usage de cette abréviation (vu les troubles socio-politiques de l'époque - guerres, famines, pestes, etc - on ne va pas leur en tenir rigueur) et la prennent pour un réel x : le pluriel de cheval est alors chevax. Les scribes de la Renaissance (me semble-t-il, toujours à une vache près), se croyant plus malins que les autres, sont persuadés que leurs prédécesseurs ont grossièrement oublié un "u" et le remettent en place : on en arrive au pluriel chevaux. Et voici l'origine du malheur de tous ces enfants qui ne comprennent pas pourquoi on ne dit pas "des chevals" ! Maintenant imagine le bordel que c'est quand chaque mot subit une demie douzaine de transformations différentes...
Tremendo Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 L'anglais a bien moins de règles grammaticales que l'espagnol, en soi il est plus simple à apprendre même pour un français.
Lancelot Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Bouquin intéressant (si on fait abstraction de la fin qui est un plaidoyer pour une réforme de l'orthographe). Sinon le français n'a pas de genre neutre donc il est plus simple que l'anglais trololo
Jean D. Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 C'est marrant quand vous dites que les français parlent bien anglais. Parce qu'entre étudiants d'échange je peux vous dire que nous les belges on se moque bien de l'accent franchouille qui est parfaitement horrible. Et ne parlons même pas de grammaire et syntaxe. C'en est au point que parfois les autres étudiants ne comprennent pas leur anglais.
Tramp Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 (elle n'est plus enseignée aux US notamment) Le système scolaire US en référence
Hayek's plosive Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 @Lancelot: 1922: Esperanto is banned from French schools. The French delegate to the League of Nations vetoes the use of Esperanto as its working language, leaving English and French. Comme les pays reglementent ou interdisent le Bitcoin. On n'a pas interdit l'Esperanto par refus du constructivisme mais parce que ca attaquait le monopole de la langue. L'esperanto, cette cryptolangue. Le système scolaire US en référence Jusement. La simplification se fait toujours par le bas. Pour voir comment écrémer, regarde ce que font les médiocres (ou ce qu'ils ne sont pas capable de faire). Le systeme scolaire francais n'est pas mieux, cela dit.
Tramp Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Et juste pour illustrer un peu la construction progressive du français, le mot "chevaux" (j'avais déjà posté ça ailleurs mais je ne trouve plus où) : Au Québec c'est toujours chevals.
FabriceM Posté 12 mai 2014 Auteur Signaler Posté 12 mai 2014 Ça tombe bien j'ai justement des orties fraîches dans le jardin Maintenant imagine le bordel que c'est quand chaque mot subit une demie douzaine de transformations différentes... j'ai beau avoir baissé mon froc sur l'essentiel, je reste (pour l'instant) sur la position que : Le bricolage linguistique ne me parait pas moins scientifiquement fondé que le bricolage médical (prothèses, membres/organes artificiels, ..) Il ne me parait pas plus absurde d'espérer voir émerger un jour une langue artificielle que d'espérer voir émerger des organes artificiels. Le vivant/la langue, c'est complexe .. mais la complexité, on la maitrise de mieux en mieux.
Tremendo Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Le système scolaire US en référence Le système scolaire US ça n'existe pas, il y a des systèmes scolaires. A part ça youporn est en anglais je dis ça je dis rien.
the_student Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 C'est marrant quand vous dites que les français parlent bien anglais. Parce qu'entre étudiants d'échange je peux vous dire que nous les belges Pas besoin de continuer à lire.
Malky Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Il ne me parait pas plus absurde d'espérer voir émerger un jour une langue artificielle que d'espérer voir émerger des organes artificiels. Le vivant/la langue, c'est complexe .. mais la complexité, on la maitrise de mieux en mieux. That wasn't my point : les langues actuelles sont principalement issues d'un processus spontané. Qu'une langue 'construite' puisse exister ne fait pas vraiment doute, mais qu'elle soit 'meilleure' que les langues apparues spontanément est assez dubitable – si tant est qu'on arrive déjà à déterminer ce qu'est une 'meilleure' langue.
Tramp Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Le système scolaire US ça n'existe pas, il y a des systèmes scolaires. A part ça youporn est en anglais je dis ça je dis rien. http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Core_State_Standards_Initiative http://en.wikipedia.org/wiki/Department_of_Education_(US), le plus gros budget par élève au monde.
Hayek's plosive Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Tiens, en parlant de francais qui savent pas parler anglais (pleonasme): Je suis surpris de voir a quel point le gamin parle mal anglais. Je pensais pas qu'on pouvait aussi mal parler anglais au Quebec (a moins qu'il ne soit pas quebecois, mais il a l'air d'avoir l'accent quand-meme).
Tramp Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 En dehors de Montréal, le Québec c'est le Cantal en pire et on y aime pas les Anglophones.
NoName Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 j'ai beau avoir baissé mon froc sur l'essentiel, je reste (pour l'instant) sur la position que : Il ne me parait pas plus absurde d'espérer voir émerger un jour une langue artificielle que d'espérer voir émerger des organes artificiels. Le vivant/la langue, c'est complexe .. mais la complexité, on la maitrise de mieux en mieux. Parce que bricoler une langue et bricoler un organe c'est pareil peut être ? Un organe, c'est le même pour tous les êtres humains. C'est objectivement testable, un organe fonctionne bien, mal ou pas du tout, il est facile de voir ce qui ne fonctionne pas, et c'est une création réelle, un truc qu'on peut fabriquer comme un crayon de papier. La langue -et plus largement le langage-, c'est des milliards de fois plus compliqué. C'est dépendant d'une infinité de paramètres, ça change sans cesse, c'est pas quelque chose qui peut objectivement se tester comme bon ou mauvais, tout le monde l'influe par sa seule utilisation, et même les erreurs et les altérations font partie de son processus normal de fonctionnement . Vraiment, c'est complètement incomparable.
poney Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Il faudra d'abord mettre en œuvre le projet d'État Wallon de Roosevelt. On y travaille. On y travaille. Amusant : cette utilisation de ce terme vient justement de la littérature allemande du XIXème siècle. Deutschland über alles Pharisien, va. Un autre truc, un étranger qui parle francais, il va falloir qu'il parle parfaitement pour qu'on l'écoute. On n'a pas envie de se concentrer pour l'écouter. En anglais on s'en fout, il y a tellement d'accents regionaux différents qu'un anglais en aura rien a battre que tu parles avec un accent de Montelimar. C'est beaucoup plus facile de trouver du boulot en Angleterre meme en parlant mal qu'en France. Meme dans des metiers de service ou des boulots de cadre. Bon en meme temps c'est difficile de trouver du taff tout court en France, donc bon... Les Français sont des cons, ouat e niouz
Tremendo Posté 12 mai 2014 Signaler Posté 12 mai 2014 Les belges parlent la même langue que les français et les hollandais, je dis ça je dis rien. Who's the foolest? the fool or the one that follows the fool?
FabriceM Posté 12 mai 2014 Auteur Signaler Posté 12 mai 2014 That wasn't my point : les langues actuelles sont principalement issues d'un processus spontané. Qu'une langue 'construite' puisse exister ne fait pas vraiment doute, mais qu'elle soit 'meilleure' que les langues apparues spontanément est assez dubitable – si tant est qu'on arrive déjà à déterminer ce qu'est une 'meilleure' langue. Bon ben, on est d'accord. J'ai pourri mon thread pour rien avec cette remarque à la con (toutes les langues ...) Ce serait cool si on pouvait revenir au sujet initial. Bande de trolls polyglottes.
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant