Aller au contenu

Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres


Nick de Cusa

Messages recommandés

Posté
15 minutes ago, fm06 said:

 

Je peux le faire ce soir.

 

Question subsidiaire: vous ne publiez pas l'article que j'ai traduit la semaine dernière?

 

Ah yes merci ! :) Sisi, ta trad est dans les tuyaux (normalement pour après-demain). On a eu bcp de propositions cette semaine, il y a eu embouteillage!

  • Yea 2
Posté

Traduction transmise par mèl à la rédaction.  Texte inhabituel et un peu étrange.  Joli coup de gueule en tout cas!

 

5 hours ago, F. mas said:

Sisi, ta trad est dans les tuyaux (normalement pour après-demain). On a eu bcp de propositions cette semaine, il y a eu embouteillage!

 

Heureux de lire qu'on se bouscule pour être publié par CP ?

Posté
il y a une heure, F. mas a dit :

Pour samedi, c'est possible ?

Je peux tenter pour dimanche... mais je préviens que ca sera une première. Good ?

  • Love 1
Posté
6 minutes ago, BirdyNamNam said:

Y a t'il un process ?

 

 

Dès que tu as fini, tu peux l'envoyer sur la boite de la rédac : redaction@contrepoints.org

  • Yea 1
Posté

Avant d'envoyer l'article à la rédaction, est-ce que quelqu'un pourrait y mettre sa patte pour l'une des phrases. A savoir

 

Citation

As such, the results should be taken with a grain of salt—social psychology research suffers from notoriously thorny replication issues, since these kinds of experiments are not always great substitutes for the sort of thing being studied. 

 

J'ai pour ma part mis ceci en attendant mieux :

 

Citation

En tant que tels, les résultats doivent être traités avec précaution - la recherche en psychologie sociale souffrant de problèmes de reproductibilité assez connus, ce genre d'études n'étant pas toujours des plus pertinentes pour ce type d'objets étudiés.

 

@Lancelot maybe ?

 

Et merci d'avance

Posté

Ma traduction : "Ces résultats doivent être considérés avec un certain recul. En effet, il est notoire que les expériences de psychologie sociale sont souvent difficiles à reproduire et qu'elles ne sont pas toujours très représentatives des phénomènes étudiés."

J'ai du mal avec son "since" parce qu'il n'y a pas de lien logique entre les deux points. Du coup je mets "et" qui peut signifier soit la continuation (fidèle au texte originel), soit la juxtaposition (plus correct).

  • Yea 2

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...