Aller au contenu

Esperluette

Utilisateur
  • Compteur de contenus

    5 934
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages postés par Esperluette

  1. Quand je pense aux beuglements indignés que j'entends quand j'explique que les mioches dans les trains, faut tous les caser dans le même wagon avec leurs parents pour qu'ils piaillent en choeur et laissent les autres voyageurs pioncer tranquilles…

    Y'a un gars qui m'a rétorqué qu'à ce compte, faudrait aussi des wagons pour juifs et pour noirs.

  2. Je ne comprends pas cet élément. Peux-tu préciser ?

    Je parle ici sous l'angle de la loi fr :

    Les traducteurs sont assimilés à des auteurs. A ce titre, leurs formulations sont considérées comme propriété intellectuelle.

    Concrètement, pour les prestataires (pas les salariés), il est possible légalement de négocier un % sur la vente de chaque exemplaire publié pendant x temps. Ceux qui violent ce droit d'auteur s'exposent à des poursuites avec tout le foutoir qu'on connaît - ou qu'on ne souhaite pas connaître de près.

    Bref, pendant x années voire décennies, l'auteur-traducteur peut toucher des royalties sur une prestation. Il peut aussi attaquer en justice (lui ou ses héritiers et autres ayant-droits) les gens qui ne respectent pas le copyright (enfin je crois).

    Dans la pratique, il est très rare qu'un traducteur obtienne des royalties, mais c'est une autre histoire. :icon_up:

    J'opère une distinction entre la mention de l'auteur-traducteur et les modalités juridiques et financières du copyright selon les lois fr.

  3. Un mot rapide sur le droit d'auteur. Je tends à dissocier deux éléments :

    - La transparence au niveau de la source. Si quelqu'un récupère une de mes traductions et s'en attribue la paternité sans mon autorisation (= plagiat) ou dissimule l'auteur du travail, ça revient à détourner de moi une clientèle potentielle.

    - Les gros sous qui dérivent du copyright et autres, avec les modalités de durée, de diffusion et enfin de poursuites en cas de violation.

×
×
  • Créer...