Cortalus Posté 26 juin 2019 Signaler Posté 26 juin 2019 Anecdote : dans un des tomes de la Roue du temps de Robert Jordan, les personnages doivent enquêter dans un immeuble qui comporte cinq étages. Le chapitre s'appelle en anglais "five stories". Devinez comment cela a été traduit. A mon avis, cela donne une bonne idée de la manière dont les traducteurs en sf et fantasy doivent travailler : c'est du mot à mot sans vision d'ensemble et sans révision, parce qu'on ne prend pas le temps de lire avant de traduire, ni de se relire après avoir traduit. J'imagine que le tarif au mot ne doit pas être bien élevé.
Azref Posté 26 juin 2019 Signaler Posté 26 juin 2019 Tiens, je me remets un peu à la SF après une période creuse, et je cherche de la SF récente (disons depuis 2000) un peu optimiste pour les humains, du genre dernier truc que j'ai lu : - Troy Rising par John Ringo, une série de 3 livres liberhallal sur un entrepreneur qui casse un blocus alien en vendant du sirop d'érable . Dommage, la fin est un peu expéditive, j'aurai aimé que ce soit plus long, ce fut assez plaisant à lire. En gros un truc qui se concentre sur l'ingénuité des humains au lieu de les considérer complètement stupides, face à la découverte d'autres espèces intelligentes, et leur relation avec elles. Un peu d'aventure dans la tradition du Cycle Les Doués de McCaffrey pour prendre une référence plus ancienne que j'avais apprécié plus jeune. Je trouve la science fiction moderne trop teintée de haine de l'Homme, je sais que c'est l'air du temps, mais ça m’énerve. 1
calypso13 Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 J'ai lu First contract (ou space OPA en français) il y a quelques mois. C'était bien liberhalal, se lit très facilement et se concentre sur la capacité d'adaptation des humains. Bon, c'est pas de la grande literature mais ça pourrait t'intéresser
NoName Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 Il y a 17 heures, Azref a dit : Tiens, je me remets un peu à la SF après une période creuse, et je cherche de la SF récente (disons depuis 2000) un peu optimiste pour les humains, du genre dernier truc que j'ai lu : - Troy Rising par John Ringo, une série de 3 livres liberhallal sur un entrepreneur qui casse un blocus alien en vendant du sirop d'érable . Dommage, la fin est un peu expéditive, j'aurai aimé que ce soit plus long, ce fut assez plaisant à lire. En gros un truc qui se concentre sur l'ingénuité des humains au lieu de les considérer complètement stupides, face à la découverte d'autres espèces intelligentes, et leur relation avec elles. Un peu d'aventure dans la tradition du Cycle Les Doués de McCaffrey pour prendre une référence plus ancienne que j'avais apprécié plus jeune. Je trouve la science fiction moderne trop teintée de haine de l'Homme, je sais que c'est l'air du temps, mais ça m’énerve. très bien ouais. C'est aussi ce que reprochais Stephenson à la SF moderne et qu'il ne trouvait plus d'exemple positifs de la sciences, et on lui a répondu (de manière justifiée aussi) que le problème c'était que les auteurs de SF eux-même n'écrivaient plus que des dystopies. Il y a un vrai combat culturel à faire un peu dans la veine de ce qu'à fait Heinlein pour l'exploration spatiale, à savoir faire de la SF prospective et positive dans le fond, qui donne une image de ce que pourrait être une société futuriste positive où l'humanité arrive à régler ses problèmes et essaie de faire quelque chose de bien. Non seulement ça fait du bien au moral, mais en plus ça peut inspirer les gens à atteindre cet idéal. Après tout, il y a des tas de gens capables et industrieux qui aimeraient un monde meilleur mais on pas forcément l'imagination pour savoir à quoi il est supposé ressembler, et écrire pour eux c'est une sorte de moyen de leur prêter de l'imagination pour faire des choses positives; Bizarrement, en ce moment mon pep's positif futuriste c'est de regarder des documentaires sur Singapour et les grandes réalisations architecturales là-bas: leur aéroport à l'air de sortir d'un truc de SF, c'est super-moderne et esthétique, il y a pas de bullshit type plug anal géant, les formes sont cools et épurées, il y a des fontaines et des installations pour les enfants, un putain de tramway au milieu de l'aéroport pour visiter, des milliers de plantes et tout est baigné dans la lumière. 2
Fagotto Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 17 hours ago, NoName said: Quasi tout est anglais parce que la quasi totalité de la production est anglophone. La quasit-totalité de la production mondiale de SF est anglophone? Par quel miracle? 17 hours ago, NoName said: Dis toi que le cycle baroque de stephenson à ma connaissance est toujours pas traduit, et on parle de Stephenson. Tu sais combien ça coute de traduire&éditer 4000 pages de Stephenson? Vs les chiffres de vente de ses autres bouquins ça doit pas être rentable sans subventions ou mécenat (ou un éditeur qui édite à perte certains projets en se remboursant sur d'autres, mais vu l'état de l'édition c'est pas facile), tout simplement.
Azref Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 Il y a 7 heures, calypso13 a dit : J'ai lu First contract (ou space OPA en français) il y a quelques mois. C'était bien liberhalal, se lit très facilement et se concentre sur la capacité d'adaptation des humains. Bon, c'est pas de la grande literature mais ça pourrait t'intéresser Lu il y a un bail oui. Typiquement le genre de truc que je souhaite retrouver, en peut être moins humoristique. Il y a 5 heures, NoName a dit : C'est aussi ce que reprochais Stephenson à la SF moderne et qu'il ne trouvait plus d'exemple positifs de la sciences, et on lui a répondu (de manière justifiée aussi) que le problème c'était que les auteurs de SF eux-même n'écrivaient plus que des dystopies. Il y a un vrai combat culturel à faire un peu dans la veine de ce qu'à fait Heinlein pour l'exploration spatiale, à savoir faire de la SF prospective et positive dans le fond, qui donne une image de ce que pourrait être une société futuriste positive où l'humanité arrive à régler ses problèmes et essaie de faire quelque chose de bien. Non seulement ça fait du bien au moral, mais en plus ça peut inspirer les gens à atteindre cet idéal. Après tout, il y a des tas de gens capables et industrieux qui aimeraient un monde meilleur mais on pas forcément l'imagination pour savoir à quoi il est supposé ressembler, et écrire pour eux c'est une sorte de moyen de leur prêter de l'imagination pour faire des choses positives; Je confirme, la SF moderne est triste, et tourne autour des mêmes sujets : l'Homme qui détruit la nature, les corporations qui réduisent les hommes en esclavage, une conception de l'économie très lointaine de la réalité, les IA toujours méchantes, les découvertes forcément Boite de Pandore... etc.
Lancelot Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 17 hours ago, Azref said: je cherche de la SF récente (disons depuis 2000) un peu optimiste pour les humains The Martian 2 hours ago, Raffarin2012 said: Je sais pas si je suis à côté de la plaque, mais j'ai quand même l'impression que de manière générale les mecs sont plutôt SF et les nanas plutôt fantasy. De manière générale hein, ça m'arrive de lire de la fantasy par exemple. Nope les deux sont des trucs de nerds et les nerds sont plutôt des hommes. 33 minutes ago, Azref said: Je confirme, la SF moderne est triste, et tourne autour des mêmes sujets : l'Homme qui détruit la nature, les corporations qui réduisent les hommes en esclavage, une conception de l'économie très lointaine de la réalité, les IA toujours méchantes, les découvertes forcément Boite de Pandore... etc. C'est pire dans les trucs français qu'anglophones je trouve. De manière générale j'ai du mal à trouver des bons auteurs de SF en français (j'en avais déjà parlé d'ailleurs il me semble). Bon à décharge c'est aussi compliqué de raconter une histoire où tout se passe bien... 1
TODA Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 malgré son nom, Anton Parks est bien français ...connaître un peu sa vie, et ses galères pour être édité (ou s'éditer) et ses déboires juridiques, c'est déjà une épopée ubuesque qui dépasse l"imagination...tout pour plaire à des libéraux passionnés de SF? Qui le lis, ici?
Lancelot Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 1 hour ago, Raffarin2012 said: Les nerds sont plutôt des hommes bien sûr, mais dans le sous-ensemble des nerds j'ai l'impression, en fréquentant les bas-fonds du web, que les nanas nerds sont plus branchées F. Les nananèredes que je connais sont plutôt dans l'entry-level éclectique (grosses composantes de Harry Potter, Docteur Who, Star Wars...). Elles plongent plus profondément dans d'autres domaines comme le cinéma ésotérique ou les jeux de société.
Frenhofer Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 Il y a 10 heures, NoName a dit : Il y a un vrai combat culturel à faire un peu dans la veine de ce qu'à fait Heinlein pour l'exploration spatiale, à savoir faire de la SF prospective et positive dans le fond, qui donne une image de ce que pourrait être une société futuriste positive où l'humanité arrive à régler ses problèmes et essaie de faire quelque chose de bien. Non seulement ça fait du bien au moral, mais en plus ça peut inspirer les gens à atteindre cet idéal. Après tout, il y a des tas de gens capables et industrieux qui aimeraient un monde meilleur mais on pas forcément l'imagination pour savoir à quoi il est supposé ressembler, et écrire pour eux c'est une sorte de moyen de leur prêter de l'imagination pour faire des choses positives; Bizarrement, en ce moment mon pep's positif futuriste c'est de regarder des documentaires sur Singapour et les grandes réalisations architecturales là-bas: leur aéroport à l'air de sortir d'un truc de SF, c'est super-moderne et esthétique, il y a pas de bullshit type plug anal géant, les formes sont cools et épurées, il y a des fontaines et des installations pour les enfants, un putain de tramway au milieu de l'aéroport pour visiter, des milliers de plantes et tout est baigné dans la lumière. J'aimerais aussi lire de la hard SF récente, dans le style des grandes aventures spatiales et de conquêtes planétaires. J'ai révé avec les cylindres O'Neill, la terraformation, les stations spatiales. Parce que bon, l'apocalypse climatique on en parle toute la journée, ça fait pas trop SF, plutôt secte. Les prix Hugo du roman de 2016, 2017, 2018 en sont. Celui de 2015 a l'air intéressant : https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Problème_à_trois_corps Si quelqu'un a des références récentes sur ces thèmes à partager. Singapour et sa piscine sur le toit
Lancelot Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 2 minutes ago, Frenhofer said: J'aimerais aussi lire de la hard SF récente, dans le style des grandes aventures spatiales et de conquêtes planétaires. La Culture de Banks ? 2 minutes ago, Frenhofer said: Celui de 2015 a l'air intéressant : https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Problème_à_trois_corps Exceptionnel.
Frenhofer Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 il y a 7 minutes, Lancelot a dit : La Culture de Banks ? Exceptionnel. Merci. Ça me plaît bien de prime abord.
Azref Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 Il y a 5 heures, Lancelot a dit : The Martian Merci, j'avais apprécié le film. Il y a 2 heures, Raffarin2012 a dit : Les nerds sont plutôt des hommes bien sûr, mais dans le sous-ensemble des nerds j'ai l'impression, en fréquentant les bas-fonds du web, que les nanas nerds sont plus branchées F. Urban fantasy, des trucs avec des loups garous en gros, c'est plus populaire chez les femmes que les hommes de ce que j'en vois.
NoName Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 Des histoires d'amour généralement. Je lis chasseuse de vampire de Nalini Singh c'est pas trop mal honnêtement
Lancelot Posté 27 juin 2019 Signaler Posté 27 juin 2019 J'avoue, j'ai lu les Anne Rice dans ma jeunesse. Je persiste à croire que c'était plus classe que les machins qu'ils nous sortent maintenant en young adult. Mais je n'irai pas jusqu'à vérifier. 2
NoName Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 Je cherche en vain de la littérature porno qui ressemble à quelque chose, et bizarrement c'est pour l'instant ce que j'ai trouvé de moins pire en la matière 1
Jean_Karim Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 Le 25/06/2019 à 18:46, Lancelot a dit : Après le traducteur de Lyon 3 est peut-être super, ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit. J'ai fini le dernier tome il y a un mois ou deux, et comme pour les premiers, le style est assez... abrupt. Tu ressens dans la lecture que tu es en train de lire un livre écrit dans une langue vraiment étrangère. La profusion de noms chinois n'aide pas à se repérer dans les personnages d'ailleurs. Mais au final a aucun moment je me suis dit que la traduction posait problème, au contraire je trouve que son étrangeté ajoute à l'ambiance du livre. Le 27/06/2019 à 01:13, Cortalus a dit : Anecdote : dans un des tomes de la Roue du temps de Robert Jordan, les personnages doivent enquêter dans un immeuble qui comporte cinq étages. Le chapitre s'appelle en anglais "five stories". Devinez comment cela a été traduit. A mon avis, cela donne une bonne idée de la manière dont les traducteurs en sf et fantasy doivent travailler : c'est du mot à mot sans vision d'ensemble et sans révision, parce qu'on ne prend pas le temps de lire avant de traduire, ni de se relire après avoir traduit. J'imagine que le tarif au mot ne doit pas être bien élevé. Alors autant en ce moment je suis en train de regarder de moins en moins de trucs en vostfr et de plus en plus en vosten ou vo parce que les sous titres approximatifs m'agacent beaucoup, autant là... Les titres de chapitres, comme les titres de livres, sont par nature énigmatiques, avec plusieurs sens. Ici il y a visiblement un jeu de mot sur la polysémie histoire/étage, qui n'est pas traduisible. Si le nombre d'étage est suffisamment important pour figurer dans le titre, c'est surement par rapport à l'histoire. J'ai pas lu le livre mais ça me semble un dilemme de traduction autrement plus complexe que "devinez comment il a traduit lol". Genre le mot étage ne figure nul part dans le livre, à chaque fois il est remplacé par "histoire" ? Quand j'étais en Erasmus j'ai parlé avec des gens de plusieurs pays différents à propos de Discworld, et plusieurs me disaient ne pas avoir accroché et avoir attendu d'avoir un niveau suffisant en anglais pour les apprécier en vo, sauf les français, même ceux qui étaient parfaitement capable de lire en vo. Il me semble que Patrick Couton a d'ailleurs reçu le prix de l'Imaginaire, habituellement réservé aux auteurs, juste pour ses traductions de Discworld.
Jean_Karim Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 Il y a 12 heures, NoName a dit : Je cherche en vain de la littérature porno qui ressemble à quelque chose, et bizarrement c'est pour l'instant ce que j'ai trouvé de moins pire en la matière Lors d'une fin de soirée un peu trop cartonnée, une jeune femme nous a fait la lecture de 11 000 verges d’Apollinaire. Et bah avec une distribution des rôles à l'auditoire histoire de se sentir un peu investis (non Culculine, n'y va pas tu vas encore prendre cher pour rien !), alors que l'idée était juste de lire des passages, on l'a écouté du début à la fin, les 4 heures sont passées crème !
NoName Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 il y a 2 minutes, Jean_Karim a dit : Lors d'une fin de soirée un peu trop cartonnée, une jeune femme nous a fait la lecture de 11 000 verges d’Apollinaire. Et bah avec une distribution des rôles à l'auditoire histoire de se sentir un peu investis (non Culculine, n'y va pas tu vas encore prendre cher pour rien !), alors que l'idée était juste de lire des passages, on l'a écouté du début à la fin, les 4 heures sont passées crème ! Ben justement pour moi c'est le contre exemple parfait les onzes milles verges. Déjà parce que l'obsession pedoscato des pornographes me rend dingue, mais aussi parce que c'est à peine une histoire finalement. Pour moi c'est pas porno, ça parle juste de cul, mais je range plutôt ça dans la collection blagues de culs et farces théâtrales
Bézoukhov Posté 28 juin 2019 Auteur Signaler Posté 28 juin 2019 Il y a 11 heures, NoName a dit : Je cherche en vain de la littérature porno qui ressemble à quelque chose, et bizarrement c'est pour l'instant ce que j'ai trouvé de moins pire en la matière Tu as lu Kushiel (c'est de la fantasy) : http://www.elbakin.net/fantasy/roman/cycle/kushiel-474 Y a des passages un peu chelous. il y a 19 minutes, Jean_Karim a dit : Les titres de chapitres, comme les titres de livres, sont par nature énigmatiques, avec plusieurs sens. Ici il y a visiblement un jeu de mot sur la polysémie histoire/étage, qui n'est pas traduisible. Si le nombre d'étage est suffisamment important pour figurer dans le titre, c'est surement par rapport à l'histoire. J'ai pas lu le livre mais ça me semble un dilemme de traduction autrement plus complexe que "devinez comment il a traduit lol". Genre le mot étage ne figure nul part dans le livre, à chaque fois il est remplacé par "histoire" ? Faut voir ; en littérature de genre, il y a vraiment des traductions au lance-pierre. Faut voir les interviews de Sola quand il traduisait encore le TdF . Même le SdA, il a fallu attendre 60 ans avant une traduction de bon niveau.
Jean_Karim Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 il y a une heure, NoName a dit : Ben justement pour moi c'est le contre exemple parfait les onzes milles verges. Déjà parce que l'obsession pedoscato des pornographes me rend dingue, mais aussi parce que c'est à peine une histoire finalement. Pour moi c'est pas porno, ça parle juste de cul, mais je range plutôt ça dans la collection blagues de culs et farces théâtrales La différence entre le pornographique et l'érotique c'est pas l'absence d'histoire justement ? Je veux dire, tu veux vraiment savoir comment le plombier a réparé la fuite ? Plus sérieusement, dans celui d'Apollinaire, il se passe plein de trucs quand même, le prince et le pirate traversent l'Europe pour fuir la police, ils retrouvent Culculine qui finalement n'était pas morte, bref y'a des rebondissements, des péripéties et tout. J'ai peu être un avis biaisé juste parce qu'on s'est bien amusé à écouter le livre, mais il me semblait qu'il est pas trop mal. J'ai une compilation de la poésie érotique du second empire chez moi, quasiment que de la prose, et les histoires sont toutes aussi sommaires que le film porno de base. Pour l'obsession pédoscato, qu'on retrouve beaucoup chez Pierre Louÿs aussi (ou Sade, mais lui voulait juste choquer de ce que j'ai lu) , je pense que c'est parce qu'il faut plus prendre ces écrits à la rigolade plutôt qu'un support à fantasme. il y a une heure, Bézoukhov a dit : Tu as lu Kushiel (c'est de la fantasy) : http://www.elbakin.net/fantasy/roman/cycle/kushiel-474 Y a des passages un peu chelous. Faut voir ; en littérature de genre, il y a vraiment des traductions au lance-pierre. Faut voir les interviews de Sola quand il traduisait encore le TdF . Même le SdA, il a fallu attendre 60 ans avant une traduction de bon niveau. SdA je vois, par contre TdF même la page d'acronymes de en:wiki ne me donne que le tour de France comme résultat possible, c'est ça ?
Johnathan R. Razorback Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 il y a 19 minutes, Bézoukhov a dit : Tu as lu Kushiel (c'est de la fantasy) : http://www.elbakin.net/fantasy/roman/cycle/kushiel-474 Y a des passages un peu chelous. Je suis un grand fan de Kushiel (Non mais c'est pas ce que vous croyez hein... Carey a développé une mythologie super sympa et ... ). Et au risque de faire encore lever au ciel les yeux de @NoName, c'est de la fantasy érotique, pas porno. Et je peux objectiver ce ressenti, les scènes de sexe sont bien moins décrites directement que dans un texte porno moyen façon Doctissimo (mais y en a des très bons dans ce genre-là aussi, simplement ce sont des écrivains amateurs). Et quand elles le sont on a souvent des métaphores ou des termes soutenus pour ne pas appeler une bite une bite (ce que je trouve très appréciable). De plus les scènes de sexe (BDSM) dans Kushiel concernent surtout le premier tome de la trilogie. Bon après @Bézoukhov n'a pas complètement tort, la façon dont l'héroïne perd sa virginité m'avait quelque peu traumatisé à la première lecture o_o Mais je ne suis pas représentatif et j'en ai lu d'autres depuis (j'ai une amie qui écrit des trucs autrement moins softs).
Cortalus Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 il y a une heure, Jean_Karim a dit : Alors autant en ce moment je suis en train de regarder de moins en moins de trucs en vostfr et de plus en plus en vosten ou vo parce que les sous titres approximatifs m'agacent beaucoup, autant là... Les titres de chapitres, comme les titres de livres, sont par nature énigmatiques, avec plusieurs sens. Ici il y a visiblement un jeu de mot sur la polysémie histoire/étage, qui n'est pas traduisible. Si le nombre d'étage est suffisamment important pour figurer dans le titre, c'est surement par rapport à l'histoire. J'ai pas lu le livre mais ça me semble un dilemme de traduction autrement plus complexe que "devinez comment il a traduit lol". Genre le mot étage ne figure nul part dans le livre, à chaque fois il est remplacé par "histoire" ? En gros tu n'as pas lu le livre, mais tu m'expliques qu'il y a un jeu de mot que j'ai raté. Visiblement. C'est juste moi ou tu prends les gens pour des cons de manière générale ? 1
Bisounours Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 Je conseille vivement La crucifixion en rose de H. Miller. Trois tomes. C'est très sexe mais pas que. Et c'est de la littérature.
Jean_Karim Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 Il y a 1 heure, Cortalus a dit : En gros tu n'as pas lu le livre, mais tu m'expliques qu'il y a un jeu de mot que j'ai raté. Visiblement. C'est juste moi ou tu prends les gens pour des cons de manière générale ? Boh pas la peine de se vexer pour si peu. Peut être qu'effectivement, les informations que tu as donné ne laissent pas penser à une erreur de traduction mais à un choix. Je me doute bien que s'il y avait eu 5 histoires qui s'entrecroisent dans cet immeuble tu n'aurais pas accusé le traducteur de ne pas être capable de faire mieux qu'un traducteur automatique. Ca n'empêche pas que, toujours visiblement, il y a une polysémie sur le mot story et que c'est peut être un choix du traducteur. Tu aurais pu expliquer pourquoi ce choix est idiot par rapport à l'histoire du chapitre, mais c'est surement plus facile de tirer des conclusions sur le mec et la profession entière.
Cortalus Posté 28 juin 2019 Signaler Posté 28 juin 2019 il y a 1 minute, Jean_Karim a dit : Boh pas la peine de se vexer pour si peu. Peut être qu'effectivement, les informations que tu as donné ne laissent pas penser à une erreur de traduction mais à un choix. Je me doute bien que s'il y avait eu 5 histoires qui s'entrecroisent dans cet immeubles tu n'aurais pas accusé le traducteur de ne pas être capable de faire mieux qu'un traducteur automatique. Ca n'empêche pas que, toujours visiblement, il y a une polysémie sur le mot story et que c'est peut être un choix du traducteur. Tu aurais pu expliqué pourquoi ce choix est idiot par rapport à l'histoire du chapitre, mais c'est surement plus facile de tirer des conclusions sur le mec et la profession entière. Alors non seulement tu n'as pas lu les bouquins que j'évoque, mais tu n'as même pas lu mon message en entier ! j'y avance comme explication probable de la mauvaise qualité de la traduction le faible tarif au mot pratiqué par les éditeurs de fantasy. Quelle que soit la compétence du traducteur, s'il n'est pas payé suffisamment pour prendre le temps de lire avant de traduire, il ne pourra pas faire des miracles. Je ne vois pas en quoi c'est faire insulte à la profession. Mais visiblement tu as raté ce passage de mon message. Tu étais sans doute occupé à chercher de la polysémie ?
Bézoukhov Posté 29 juin 2019 Auteur Signaler Posté 29 juin 2019 Il y a 10 heures, Jean_Karim a dit : SdA je vois, par contre TdF même la page d'acronymes de en:wiki ne me donne que le tour de France comme résultat possible, c'est ça ? https://www.lagardedenuit.com/wiki/index.php?title=Interview_de_Jean_Sola,_traducteur_du_TDF,_par_la_Garde_de_Nuit Il y a 10 heures, Johnathan R. Razorback a dit : Bon après @Bézoukhov n'a pas complètement tort, la façon dont l'héroïne perd sa virginité m'avait quelque peu traumatisé à la première lecture o_o Mais je ne suis pas représentatif et j'en ai lu d'autres depuis (j'ai une amie qui écrit des trucs autrement moins softs). La seule chose dont je me souviens, c'est quand elle est esclave sexuelle du Gengis Khan local.
Frenhofer Posté 29 juin 2019 Signaler Posté 29 juin 2019 Il y a 22 heures, NoName a dit : Je cherche en vain de la littérature porno qui ressemble à quelque chose, et bizarrement c'est pour l'instant ce que j'ai trouvé de moins pire en la matière La Nouvelle Justine
Lancelot Posté 29 juin 2019 Signaler Posté 29 juin 2019 2 hours ago, Bézoukhov said: https://www.lagardedenuit.com/wiki/index.php?title=Interview_de_Jean_Sola,_traducteur_du_TDF,_par_la_Garde_de_Nuit Il a l'air particulièrement salty ce gars.
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant