Nirvana Posté 15 juillet 2011 Signaler Posté 15 juillet 2011 [J'assume /ON]Suis-je le seul à trouver que ces personnages sont très laids et que toute cette prétentieuse agitation en 3D ne parvient pas à susciter un quart de pouillème des émotions que me procurait la lecture d'une seule page de la BD, dont la plus importante à mes yeux, le rire ?[J'assume /OFF] Non, moi non plus je n'aime pas.
Rincevent Posté 15 juillet 2011 Signaler Posté 15 juillet 2011 Non, moi non plus je n'aime pas. Pareil. Mais je pensais que ça coulait suffisamment de source pour ne pas le signaler. Et c'est quelqu'un qui possède tous les Tintin qui parle.
Saucer Posté 15 juillet 2011 Signaler Posté 15 juillet 2011 Je me souviens que c'était juste après Des racines et des ailes, une émission que je sais même de quoi elle parlait, et pis ensuite l'annonceur qui gueulait "Joué club, tadada di dada", et que pis ben ensuite c'était Tintin quoi. J'ai les VHS, copain. Pis c'était vachement fidèle à l'esprit de la BD. Après, quand je lisais, je subvocalisais avec les voix du dessin-animé, c'était balot, oh la la ! Mais c'est pas des queuneries ! Vrai quoi !
Nicolas Azor Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Pis c'était vachement fidèle à l'esprit de la BD. Sans être un grand tintinophile, j'ai du lire la plupart des albums et regardé quelques épisodes de la série animé. Si c'est bien de la même dont on parle, je confirme qu'elle était bien fichue et tout à fait dans l'esprit de la BD. On se demande presque pourquoi certains s'évertuent à essayer de faire mieux.
fryer Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Je me souviens que c'était juste après Des racines et des ailes, une émission que je sais même de quoi elle parlait, et pis ensuite l'annonceur qui gueulait "Joué club, tadada di dada", et que pis ben ensuite c'était Tintin quoi. J'ai les VHS, copain. Pis c'était vachement fidèle à l'esprit de la BD. La même pour moi héhé. Sinon ouais je sais pas trop quoi en penser (moi aussi j'ai tout les tintins dont le Mystère de la Toison d'Or), faut voir. Par contre ça sera en VF2D pour moi, inconcevable de voir Tintin parler en anglais :v
G7H+ Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Souvenirs… Vous vous souvenez du passage où Tintin va sauter du train ? Rah, j'ai des frissons. Il y avait aussi un jeune présentateur sympa dont je ne me souviens plus le nom. C'est clair que le dessin animé était presque parfait.
fryer Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Souvenirs… Vous vous souvenez du passage où Tintin va sauter du train ? Rah, j'ai des frissons. Il y avait aussi un jeune présentateur sympa dont je ne me souviens plus le nom. C'est clair que le dessin animé était presque parfait. Vincent Perrot de mémoire.
h16 Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Par contre ça sera en VF2D pour moi, inconcevable de voir Tintin parler en anglais :v Il faudrait l'avoir en version bruxelloise, tiens. Après tout, Hergé était belge, une fois.
fryer Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Tintin aussi amha, même si de mémoire il n'en est pas une seule fois fait mention. Le seul indice qu'on est est "Europe occidentale" dans Tintin et les Picaros.
Punu Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Le bruxellois est un patois flamand, donc vous ne comprendriez pas grand chose. De toute façon plusieurs albums ont été traduits en bruxellois. Et on retrouve certains mots bruxellois dans les versions françaises, je crois ("ket", probablement).
Nick de Cusa Posté 16 juillet 2011 Auteur Signaler Posté 16 juillet 2011 Le bruxellois est un patois flamand, donc vous ne comprendriez pas grand chose. De toute façon plusieurs albums ont été traduits en bruxellois. Et on retrouve certains mots bruxellois dans les versions françaises, je crois ("ket", probablement). Mais savais-tu ami Punu que les Bordures parlent Bruxellois dans la version française ? Relis le sceptre d'Ottokar.
DiabloSwing Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Tintin aussi amha, même si de mémoire il n'en est pas une seule fois fait mention. Le seul indice qu'on est est "Europe occidentale" dans Tintin et les Picaros. Tintin au pays des Soviets aussi, et de manière plus explicite.
fryer Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Tintin au pays des Soviets aussi, et de manière plus explicite. ah oui, en effet, j'avais oublié celui-ci. Le premier mais également le plus engagé. Je ne connais pas bien la genèse de cet album mais je pense tout de même à un bel outil de propagande contre l'URSS de l'époque, même si pas trop finaud parfois.
Astynoos Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Tintin aussi amha, même si de mémoire il n'en est pas une seule fois fait mention. Le seul indice qu'on est est "Europe occidentale" dans Tintin et les Picaros. On sait que Tintin vit à Bruxelles, il parait que les Bruxellois pourront trouver des détails familiers dans les albums, le marché au début du Secret de la Licorne est authentique par exemple. On apprend aussi par Tintin lui-même que Milou est originaire de Bruxelles dans le Crabe aux Pinces d'Or. Le premier mais également le plus engagé. Je ne connais pas bien la genèse de cet album mais je pense tout de même à un bel outil de propagande contre l'URSS de l'époque, même si pas trop finaud parfois. A ses débuts Tintin paraissait dans Le petit Vingtième, supplément du Vingtième Siècle, journal catholique et farouchement anticommuniste, ceci expliquant cela. D'autre part Hergé a été très influencé par l'abbé Norbert Wallez, le prêtre qui lui a permis de publier les aventures de Tintin pour la première fois (mille mercis Norbert !) et qui n'était pas connu pour ses sympathies communistes (c'est même le moins qu'on puisse dire ). En tout cas j'aime beaucoup cet album, je lui trouve plus de charme qu'à ses deux successeurs (le Congo et l'Amérique). Mais Tintin a toujours été une série engagée, et les Soviets n'est même pas l'album le plus militant je trouve. Par exemple Le Sceptre d'Ottockar, publié en 1939, s'en prend assez violemment à deux dictateurs en vogue du moment, par l'intermédiaire du personnage de Musstler (voyons, ce nom me rappelle quelqu'un… Ah, quel blagueur, ce Hergé !).
fryer Posté 16 juillet 2011 Signaler Posté 16 juillet 2011 Faudrait que je les relise maintenant avec la culture qui va avec (et en étant vigilant aux dates d'écriture). Mais à 9-10 ans tu fais pas forcément gaffe à ce 2nd degré de lecture. Selon moi l'album le plus réussi reste Coke en Stock, je sais pas pourquoi mais je le trouve vraiment bien foutu. Enfin, on va pas monopoliser le topic sur Tintin, il y a tellement de choses à dire !
h16 Posté 17 juillet 2011 Signaler Posté 17 juillet 2011 Le bruxellois est un patois flamand, donc vous ne comprendriez pas grand chose. De toute façon plusieurs albums ont été traduits en bruxellois. Et on retrouve certains mots bruxellois dans les versions françaises, je crois ("ket", probablement). J'ai lu Les bijoux de la Castafiore ainsi traduit, et c'est relativement compréhensible (voire drôle).
Simon Ovronnaz Posté 17 juillet 2011 Signaler Posté 17 juillet 2011 <br />[J'assume /ON]Suis-je le seul à trouver que ces personnages sont très laids et que toute cette prétentieuse agitation en 3D ne parvient pas à susciter un quart de pouillème des émotions que me procurait la lecture d'une seule page de la BD, dont la plus importante à mes yeux, le rire ?[J'assume /OFF]<br /> Non.
F. mas Posté 17 juillet 2011 Signaler Posté 17 juillet 2011 La série télé "tintin" des années 1990 était déjà une trahison : Haddock n'y buvait pas une goutte d'alcool. Mille sabords.
Astynoos Posté 19 juillet 2011 Signaler Posté 19 juillet 2011 De toute façon l'imprudent qui se risque à adapter une BD ligne claire des années 1940 / 50 est condamné à se planter. C'est un style de narration absolument impossible à transposer sur un autre média (et c'est d'ailleurs un miracle que le dessin animé Tintin s'en soit aussi bien sorti). Je conçois qu'on puisse adapter XIII ou Largo Winch (quoique, là aussi on a eu droit à un beau ratage ) et plus généralement les BD modernes qui ont adopté un style de narration et des cadrages très cinématographiques. Mais adapter un Tintin, un Blake & Mortimer ou un Barelli est un exercice de haute voltige. D'ailleurs un projet d'adaptation de la Marque Jaune avait vu le jour, et le résultat aurait pu être, heu… étrange.
john_ross Posté 19 juillet 2011 Signaler Posté 19 juillet 2011 La série télé "tintin" des années 1990 était déjà une trahison : Haddock n'y buvait pas une goutte d'alcool. Mille sabords. Vous en êtes vraiment sur parce qu'il me semble bien avoir vu le capitaine haddock boire du whisky dans le dessin animé et particulièrement d'une scène ou celui-ci ouvre un livre dissimulant une bouteille et disant après avoir bu un gorgeon, je me sens déjà plus instruit.
Bastiat Posté 21 juillet 2011 Signaler Posté 21 juillet 2011 En tournage, The Iron Lady avec Meryl Streep http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19234830&cfilm=127404.html Im2UvBs_gfs FyBdtrfxEFE LZ-YS12w_-U eFixZLwIsro Gc-4qkE9Flk
Poil à gratter Posté 24 juillet 2011 Signaler Posté 24 juillet 2011 Mouais, ça ne fait quand même pas très envie ce Tintin en 3D, même l'affiche est moche. J'en profite pour faire mon fainéant et ne pas chercher : quelqu'un peut-il m'expliquer ce soudain intérêt des américains pour la BD franco-belge ? Parceque j'ai vu aussi la bande annonce des Shtroumpfs en 3D - ce qui donne The Smurfs en VA. Alors que je pensais que ce genre de BD n'avais jamais traversé l'atlantique. Quel peut bien être l'intérêt du public américain pour ce genre de films ?
Chitah Posté 24 juillet 2011 Signaler Posté 24 juillet 2011 Mouais, ça ne fait quand même pas très envie ce Tintin en 3D, même l'affiche est moche. J'en profite pour faire mon fainéant et ne pas chercher : quelqu'un peut-il m'expliquer ce soudain intérêt des américains pour la BD franco-belge ? Parceque j'ai vu aussi la bande annonce des Shtroumpfs en 3D - ce qui donne The Smurfs en VA. Alors que je pensais que ce genre de BD n'avais jamais traversé l'atlantique. Quel peut bien être l'intérêt du public américain pour ce genre de films ? Cela s'appelle racler les fonds de tiroir.
F. mas Posté 24 juillet 2011 Signaler Posté 24 juillet 2011 Vous en êtes vraiment sur parce qu'il me semble bien avoir vu le capitaine haddock boire du whisky dans le dessin animé et particulièrement d'une scène ou celui-ci ouvre un livre dissimulant une bouteille et disant après avoir bu un gorgeon, je me sens déjà plus instruit. Il ne buvait pas, et ne fumait pas non plus. Scandale !
Nirvana Posté 24 juillet 2011 Signaler Posté 24 juillet 2011 Brilliant! 14 actors, in brief scenes without dialogue, evoke great moments in screen acting. http://www.nytimes.com/interactive/2010/12/12/magazine/14actors.html La prestation de Vincent Cassel est ma préférée.
François Posté 24 juillet 2011 Signaler Posté 24 juillet 2011 La prestation de Vincent Cassel est ma préférée. Il n'est pas le fils de son père pour rien. Cela étant, ne s'agit-il pas d'une chorégraphie de Roland Petit (un vague souvenir qui me trotte dans la tête) ?
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant