Aller au contenu

Barem

Utilisateur
  • Compteur de contenus

    2 830
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Barem

  1. Le petit : "merci manu'" est quand même géniale, j'étais plié.
  2. Pays de cocus : http://www.slate.fr/monde/82433/infidelite-francais-tolerance-hollande-gayet
  3. Non, c'est juste que "pas intéressé".
  4. Bien vu, corrigé. On peut avoir une amie sans vouloir coucher. C'était la pause. (et quelques passages rapide durant le cours)
  5. Moment mémorable en cours aujourd'hui : un type que je ne connais pas mais qui connais une amie avec qui j'étais installé dans un amphi s’assit à côté de nous et commence à me parler. Le type me parait aimable au premier abord mais je constate rapidement qu'il a la fâcheuse manie de vouloir, par son comportement et ses paroles, à s'attirer les faveurs de mon amie par rapport à moi. Au fond, je pense que l'individu en question était jaloux que je m'entretienne avec la fille avec qui il voudrait se caser. Bref, au fur et à mesure de la conversation, il aborde le sujet des résultats au examen. Étant donné les intentions du bougre, qui devrait apprendre à ne pas laisser transparaitre ses intentions si bêtement, je lui dit simplement que hormis la probabilité, mes résultats sont corrects. A l'annonce de cette nouvelle, cet imbécile se met à se jeter des fleurs en m'apprenant qu'il a réussi son partiel dans cette matière, histoire de se mousser auprès de mon amie et de me dévaloriser. J'étais à deux doigts de lui faire savoir que son attitude commençait sérieusement à me taper sur les nerfs quand mon amie, à ma grande surprise, lui dit que s'il était venue ici pour se mousser devant nous, il pouvait repartir d'où il venait. Intérieurement, j'en ris encore. Le pauvre ne savait plus où se mettre.
  6. Socialist bias : ce qui n'est pas dans l'intérêt général doit disparaitre.
  7. Je me suis certainement donner un peu trop de liberté dans la traduction du passage en gras mais il me semble que je respecte le sens de la phrase.
  8. J'avais une ami qui avait durant toute sa scolarité lycéenne pris des cours par correspondance afin d'avoir suffisamment de temps pour sa pratique musicale. Ça peut être une solution pour gagner en liberté à condition d'être organisé.
  9. PS : N'hésitez à lire le texte et à corriger d'éventuels fautes ou incohérences.
  10. Je me doutais que c'était une expression mais ne savait comment la traduire correctement. Merci pour vos suggestions, je pense choisir celle de mon cher buveur préféré.
  11. Comment traduiriez vous le "Head strong, dead wrong" du début de l'article ?
  12. Je ne pense pas être disponible à ces heures là, je suis souvent en cour. je prends.
  13. Attention, certains passages doivent être en italique !
  14. En terminale, j'avais un prof qui barrait ta réponse en annotant "ceci n'est pas ma définition" si tu ne recopiais pas scrupuleusement son cour en examen d'histoire. En sciences éco, ma professeur nous conseillait pour réussir son bac d'apprendre par cœur le plan de son cour de l'année. (c'était 15 à 20 chapitre, bref des heures de radotage stérile que je n'ai pas prie la peine de gâcher.) Oui, le par coeur abêtissant existe toujours.
×
×
  • Créer...