Il y a 3 relecteurs réguliers qui repassent et corrigent chaque jour (dont Bisounours ci-dessus - j'en profite pour la remercier pour son énorme travail !!).
Sans compter qu'en amont l'un des deux rédacs-chefs (dont je fais partie) relit systématiquement chaque article et corrige un nombre fou de fautes avant publication.
Malgré toutes ces précautions, des fautes peuvent encore nous échapper...
J'en profite pour préciser que TOUS les articles publiés par Contrepoints ont préalablement été sélectionnés, relus et modifiés à la marge.
Merci Nyamba, je regarderai ça ce soir.
Vengeusemasquée, as-t-u le temps pour ce soir ? Dans la mesure du possible, pour coller à l'actu, ce serait mieux de publier demain...
Quel pays a augmenté le plus fortement ses dépenses sociales ?
http://danieljmitchell.wordpress.com/2014/01/18/mirror-mirror-on-the-wall-which-nation-has-increased-welfare-spending-the-fastest-of-all/
Merci beaucoup Barem !!
On dit plutôt "contrôle transitoire" et "liberté de circulation".
Rappel à tous : Il est nettement préférable d'éviter d'utiliser le passé simple pour des articles de presse. Privilégier les temps du présent, du passé composé et de l'imparfait. Style beaucoup plus vif et direct.
Merci Jesrad !
Pour CP, il vaut mieux traduire libertarian par libéral.
Surtout lorsqu'il est utilisé dans un sens très large comme ici.
De même, àmha, il vaut mieux traduire liberal par social-démocrate au lieu de gauchiste, connoté négativement...
Oh, je découvre cette chronique de Michel Field.
Je me doutais bien que ce journaliste avait viré depuis un moment libéral-libertaire, mais alors là c'est très explicite !
Chers amis traducteurs,
Des petites traductions nous feraient le plus grand bien : nous avons peu de propositions d'articles depuis le début de semaine...
C'est moins un article contre le réchauffement climatique qu'un article sur les progrès de l'agriculture et ses bienfaits pour la réduction de la pauvreté mondiale, je trouve...