Brock Posté 9 juillet 2015 Signaler Posté 9 juillet 2015 probablement en tout cas ma fille adooooooooore, elle se balancoire aussi fort qu'elle peut en chantant "Let It gooooo" a tue tete c'est rigolo il y a aussi Princesse Sofia qui fait un carton...
Bézoukhov Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 J'ai vu Kingsman. Meilleur film de la décennie pour l'instant. +1 ; je l'ai vu hier et il est cool. Et que c'est jouissif de voir tous ces présidents et PM se faire exploser la tête ^^
Citronne Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Comme une Madeleine. Je suis super affectif quand je vois un bon Pixar. Bon après Toy Story y'a pas vraiment de sentimentalisme dedans, et j'ai pas spécialement aimé Wall-e (moins touché), mais là je suis vaincu. T'as pas été touché par Wall-e ? Avec li piti robotrochoupinou ? Oh my god... RdNeiges, trop, trop, trop de chansons. Et son succès m'est impénétrable. Pas trop aimé non plus. En revanche j'ai apprécié Raiponce J'ai vu Kingsman. Meilleur film de la décennie pour l'instant. Il est encore au ciné ? J'ai envie de me faire une séance ce soir... Let it goooo ! Je ne comprends même pas les gens qui regardent en Français les Disney maintenant. Je préfère les versions anglaises.
Johnnieboy Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Je ne comprends même pas les gens qui regardent en Français les Disney maintenant. Je préfère les versions anglaises. Les adultes regardent rarement des Disney sans être accompagnés de gamins, tu sais.
Marlenus Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Je ne comprends même pas les gens qui regardent en Français les Disney maintenant. Je préfère les versions anglaises. Je ne comprends même pas que l'on se fasse ch... avec les versions anglaises à part pour faire son bobo-hipster "Non mais c'est trop hype de regarder disney en english, tu comprends?
Tremendo Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Pour ce que les films d'animation contiennent en terme de qualité des dialogues, n'importe quelle langue fait l'affaire. Gifle de Jim16 dans 3,2,1...
Hayek's plosive Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Les adultes regardent rarement des Disney sans être accompagnés de gamins, tu sais. C'est au contraire une excellente occasion de faire apprendre une langue à un petit.
Johnnieboy Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 C'est au contraire une excellente occasion de faire apprendre une langue à un petit. Ça dépend de l'âge.
Mathieu_D Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 La qualité des doublages des dessins animés dépendent surtout de la voix des personnages principaux. Par exemple South Park VF > South Park VO rien que pour Cartman. Elsa et Anna entre VO et VF... Je crois que je préfère la VF.
Hayek's plosive Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Ça dépend de l'âge. Non. Pays scandinaves, toussa.
Marlenus Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 C'est au contraire une excellente occasion de faire apprendre une langue à un petit. tiens on va faire une activité sympa mais faut qu'elle soit chiante pour que tu apprennes quelque chose.
Johnnieboy Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Non. Pays scandinaves, toussa. C'est pas ce que je voulais dire : si le gamin sait pas lire les sous-titres, ça va peut-être l'ennuyer. Les Suédois ont aussi des dessins animés en suédois pour les tout petits.
Tramp Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 La qualité des doublages des dessins animés dépendent surtout de la voix des personnages principaux. Par exemple South Park VF > South Park VO rien que pour Cartman. Elsa et Anna entre VO et VF... Je crois que je préfère la VF. La voie de Cartman en VF est insupportable. Spece de franchouille. 1
NoName Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 La voie de Cartman en VF est insupportable.
Tremendo Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Non. Pays scandinaves, toussa. Tu veux le voir avec le doublage en suédois? J'ai pas compris
Citronne Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Les adultes regardent rarement des Disney sans être accompagnés de gamins, tu sais. Une erreur donc. Je ne comprends même pas que l'on se fasse ch... avec les versions anglaises à part pour faire son bobo-hipster "Non mais c'est trop hype de regarder disney en english, tu comprends? Adaptation culturelle à un pays par exemple jdcjdr. Et sinon, rien que Let it go est bien mieux en anglais que Libérée Délivrée en français que j'ai trouvé naze. Et sinon, par principe, je regarde les films en VO, toujours. Je ne regarderai pas un film français en anglais. Je ne vais pas regarder un film anglais en français. EOD Ils sont bien doublés les disney en plus. Ca ce n'est pas faux en revanche. Je trouve d'ailleurs souvent les animés bien mieux doublés que les films. Ça dépend de l'âge. Non. Les parents étrangers parlent à leurs gamins dans leurs langues maternelles dès le plus jeune âge ne serait-ce que pour l'écoute.
Marlenus Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Une erreur donc. Adaptation culturelle à un pays par exemple jdcjdr. Et sinon, rien que Let it go est bien mieux en anglais que Libérée Délivrée en français que j'ai trouvé naze. Et sinon, par principe, je regarde les films en VO, toujours. Je ne regarderai pas un film français en anglais. Je ne vais pas regarder un film anglais en français. EOD Non mais pour les intégriste du cinéma et autres bobohipster qui pensent qu'un film est dénaturé si tu le double, ou pour le total bilingue je comprends. Mais pour le mec non bilingue, qui avec l'âge a des problèmes pour lire de loin, et qui déteste devoir lire les soustitres alors qu'il a envie de se concentrer sur les boobs l'action, c'est juste ch... Un film je le regarde pour me distraire, pas pour me tuer les yeux à essayer de lire des sous-titre souvent illisibles.
Malky Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Et sinon, par principe, je regarde les films en VO, toujours. Je ne regarderai pas un film français en anglais. Je ne vais pas regarder un film anglais en français. EOD Hmm il y a des cas particuliers aussi : http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=217719.html Film anglais dans lequel Le Nôtre et Louis XIV parlent anglais, et sont donc sous-titrés en français dans la version VOST. Sauf qu'aux dernières nouvelles ces personnages parlaient bien français. Donc c'est une Version Moyennement Originale Mais Sous-Titrée Quand Même - une VMOMSTQM, quoi.
sans Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 On perd beaucoup de la qualité des jeux d'acteurs avec le doublage tout de même.
Mathieu_D Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 On perd beaucoup de la qualité des jeux d'acteurs avec le doublage tout de même. Ça ne se voit pas trop dans le cas des dessins animés.
Citronne Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Non mais pour les intégriste du cinéma et autres bobohipster qui pensent qu'un film est dénaturé si tu le double, ou pour le total bilingue je comprends. Mais pour le mec non bilingue, qui avec l'âge a des problèmes pour lire de loin, et qui déteste devoir lire les soustitres alors qu'il a envie de se concentrer sur les boobs l'action, c'est juste ch... Un film je le regarde pour me distraire, pas pour me tuer les yeux à essayer de lire des sous-titre souvent illisibles. Certes mais bon, peu de gens sur liborg ne sont plus en âge de lire des sous titres sur un écran géant. Après, effectivement pour le mec non bilingue, mais l'écoute peut grandement favoriser l'apprentissage d'une langue. J'ai pratiqué mon anglais comme ça à la fac, en regardant les séries quatre fois : Une fois en VF, une fois en VOSTF, une fois en VOSTO et une fois en VO tout court. Hmm il y a des cas particuliers aussi : http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=217719.html Film anglais dans lequel Le Nôtre et Louis XIV parlent anglais, et sont donc sous-titrés en français dans la version VOST. Sauf qu'aux dernières nouvelles ces personnages parlaient bien français. Donc c'est une Version Moyennement Originale Mais Sous-Titrée Quand Même - une VMOMSTQM, quoi. Ca a l'air hyper compliqué quand même. Autre film dans le même style c'est Memoirs of a Geisha. Ils ont un peu fait la même chose. C'est dommage, ça aurait gagné à être en japonais. * Mais si tu veux un bon film sur Louis XIV, je te conseille L'allée du roi. Film génialissime. Il a vraiment marqué ma jeunesse. On perd beaucoup de la qualité des jeux d'acteurs avec le doublage tout de même. Ce qui fait l'exception du doublage d'animation. Les mouvements labiaux ne sont pas nécessairement hyper coordonnées avec les voix originales, ou les expressions sont extrêmement caricaturales ce qui tend à moins choquer que lorsque le jeu d'acteur est lié aux expressions faciales et donc à ce qui sort de la bouche.
sans Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Ce qui explique que les doublages d'animation tendent à être meilleurs.
Citronne Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 En revanche, il y a beaucoup de Disney dont j'ai préféré les chansons en version original. Le cas de Tarzan, du Roi Lion, et de Frozen par exemple.
Marlenus Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Certes mais bon, peu de gens sur liborg ne sont plus en âge de lire des sous titres sur un écran géant. Après, effectivement pour le mec non bilingue, mais l'écoute peut grandement favoriser l'apprentissage d'une langue. J'ai pratiqué mon anglais comme ça à la fac, en regardant les séries quatre fois : Une fois en VF, une fois en VOSTF, une fois en VOSTO et une fois en VO tout court. Oui, ça c'est si tu veux progresser en Anglais et donc voir un film dans le but de t'éduquer. Perso je regarde un film pour me distraire. De plus je ne regarde pas que des films américains, j'aime bien des films asiatiques, et aucune envie de me mettre à la fois au chinois, au thaïlandais, etc.
Citronne Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Oui, ça c'est si tu veux progresser en Anglais et donc voir un film dans le but de t'éduquer. Perso je regarde un film pour me distraire. De plus je ne regarde pas que des films américains, j'aime bien des films asiatiques, et aucune envie de me mettre à la fois au chinois, au thaïlandais, etc. Oui ou si tu aimes voir les films en VO. De la même façon que je regarde les films français en français, (I.e. je ne les regarde pas dans une autre langue, même pour m'éduquer), mais je regarderai les films asiatiques dans la langue originale. Je me vois mal regarder Redcliff ou certains films coréens ou japonais en français mais ce n'est aucunement par volonté de boboïsatudation.
Hayek's plosive Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Ce qui explique que les doublages d'animation tendent à être meilleurs. Moui, entre Robin Williams qui joue le Genie et Eddie Murphy qui joue l'ane de Shrek et des gars qui font doubleurs parce qu'ils ont pas percé en tant qu'acteurs, hein...
JulesVil Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Pour les films asiatiques (japonais, chinois, coréens), c'est quand même 1000x fois en VO... ils ont une telle intonation que les doubleurs FR cassent tout le charisme des acteurs avec leurs voix niaises, un peu à l'image des doubleurs de séries américaines. c'est Memoirs of a Geisha. Ils ont un peu fait la même chose. C'est dommage, ça aurait gagné à être en japonais. :wub: J'ai pas compris comment ils se sont démerdés pour même pas imaginer le faire en japonais... (bon avec des actrices Chinoises...)
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant