Aller au contenu

Comment dire en français ?


Messages recommandés

Posté

Suite à la remarque de DiableBalance

Ce fil servira à demander une belle formule française quand quelqu'un ne veux pas utiliser d'anglicisme mais ne trouve rien qui sonne aussi bien.

  • Yea 2
Posté

"Supa playlist" => liste de chanson extra

Je raconte ma vie

TIL - today I learnt =>AJA - Aujourd'hui j'ai appris

 

D'ailleurs l'Académie française traduit follower par acolyte des illustres ?

Posté
  Le 06/10/2021 à 21:05, Adrian a dit :

D'ailleurs l'Académie française traduit follower par acolyte des illustres ?

Expand  

Acolyte c'est pas mal, quoique suiveur serait plus explicite. :devil:

Posté
  Le 06/10/2021 à 21:07, Mathieu_D a dit :

Ha ben au boulot on a des projets autour de la selfcarisation, comment on dit ça en bon françois ?

Expand  

Le souci de soi? C’est le titre d’un livre de Foucault que je n’ai point lu quoiqu’il fallût que je le fisse

Posté
  Le 06/10/2021 à 21:14, Vilfredo a dit :

Le souci de soi? C’est le titre d’un livre de Foucault que je n’ai point lu quoiqu’il fallût que je le fisse

Expand  

Pour le contexte ça désigne les clients qui font eux même leurs affaires sur le site internet ou l'appli sans appeler de conseillers.

Posté
  Le 06/10/2021 à 21:15, Mathieu_D a dit :

Pour le contexte ça désigne les clients qui font eux même leurs affaires sur le site internet ou l'appli sans appeler de conseillers.

Expand  

 

Ne pas appeler de conseillers n'est pas le comportement habituel des clients ?

Posté
  Le 06/10/2021 à 21:05, Adrian a dit :

"Supa playlist" => liste de chanson extra

Je raconte ma vie

Expand  

On peut faire un effort pour franciser mais quand un nom date de 2007, il est protégé.

 

Comment dit-on over my dead body ?

Posté
  Le 06/10/2021 à 21:27, Sekonda a dit :

Comment dit-on over my dead body ?

Expand  

"Moi vivant, jamais !", ou "il faudra me passer dessus", ou "pas tant que je serai de ce monde". 

 

D'une manière générale, Linguee donne souvent de bons résultats pour les expressions et les idiotismes.

Posté

Oui de grâce faites un effort sur vos propres productions si vous pensez que c'est important (je ne pense pas) mais ne commencez pas à vouloir modifier ce qu'écrivent les autres. La cancel culture c'est moche. No pasaran et tout ça.

  • Yea 1
  • Love 1
Posté
  Le 06/10/2021 à 21:27, Sekonda a dit :

Comment dit-on over my dead body ?

Expand  

Il faudra me passer sur le corps.

 

Une des rares expressions que je connaisse qui soit quasiment la même dans les deux langues, d'ailleurs. Je connais pleins d'expressions en anglais et en français mais en général elles ne sont guère traduisibles.. (à moins que je n'en ai pas repéré d'autres, mais à froid je n'en vois aps d'autres).

Posté

Quelques anglicismes que j'ai relevés (ici ou ailleurs) :

relevant -> pertinent

efficient -> efficace

trillion -> billion

cringe -> gênant, malaisant

ça fait sens -> ça a du sens

pass sanitaire -> passe sanitaire

grammar nazi -> national-socialiste de la grammaire :D 

 

Pour conclure, je citerai le grand philosophe Sébastien Chabal : « We are in France, we speak French... okay? »

 

 

  • Yea 1
Posté
  Le 06/10/2021 à 22:43, Lancelot a dit :

Oui de grâce faites un effort sur vos propres productions si vous pensez que c'est important (je ne pense pas) mais ne commencez pas à vouloir modifier ce qu'écrivent les autres. La cancel culture c'est moche. No pasaran et tout ça.

Expand  

Espèce de turbo individualiste monadique autolâtre

Posté

et au lieu de dire gilet de sauvetage dites vès pou pwoteje lavi

  • Yea 1
Posté
  Le 06/10/2021 à 23:37, Lugaxker a dit :
Quelques anglicismes que j'ai relevés (ici ou ailleurs) :
efficient -> efficace 


Plus précisément :

Efficient -> efficient
… à ne pas confondre avec…
Effective -> efficace
Posté
  Le 06/10/2021 à 23:01, Alchimi a dit :

Il faudra me passer sur le corps.

 

Une des rares expressions que je connaisse qui soit quasiment la même dans les deux langues, d'ailleurs. Je connais pleins d'expressions en anglais et en français mais en général elles ne sont guère traduisibles.. (à moins que je n'en ai pas repéré d'autres, mais à froid je n'en vois aps d'autres).

Expand  

"Trucbidule est la meilleure invention depuis le pain en tranches" ? Déjà entendu en français, l'expression me semble bien s'adapter.

 

  Le 07/10/2021 à 04:00, fm06 a dit :

Plus précisément :

Efficient -> efficient
… à ne pas confondre avec…
Effective -> efficace

Expand  

C'est compliqué, l'anglais a effective / efficient là où le français a efficient / efficace / effectif. Plus de nuances. 

Posté

Ah donc vous faites partie de ces gens pour qui on écrit avec un astérisque minuscule en dessous des panneaux publicitaires des abribus  * Juste fais le

 

Ok boomer

D'accord individu né entre la fin de la seconde guerre mondiale et le début des années 1960.

  • Yea 1
Posté
  Le 07/10/2021 à 04:00, fm06 a dit :

Efficient -> efficient

Expand  

Possible que ce soit utilisé dans du jargon technique mais je le vois utilisé à toutes les sauces dans le langage courant alors que "efficace" existe.

 

De base, efficient a un sens précis (relatif à l'effet) qu'on retrouve dans "cause efficiente" : https://fr.wiktionary.org/wiki/efficient

 

Le problème c'est que ça nuit à la compréhension. Moi tu me dis "efficient", je comprends plus difficilement (le temps que je fasse le lien avec l'anglais) que "efficace".

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...