Fenster Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Le problème c'est qu'en VF certaines blagues n'ont plus aucun sens.
Brock Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Avant mes 10ans je préférais Friends en VO. Les intonations sont beaucoup mieux. ah oui ca me rappelle que je prefere la VF des simpsons
Tramp Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Moi aussi. Mais pour South Park, pas question.
NoName Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Il parait que le VOSTFR ne fait pas progresser du tout en anglais car l'oeil est trop attiré par les sous-titres pour écouter et déchiffrer l'anglais en même temps. Pour progresser, le VOST EN est le top. +1 Il n'y a pas vraiment d'intégristes de la VO, il y a surtout des gens qui ont fait l'effort d'apprendre une langue et qui indiquent aux untermenschen le bénéfice qu'ils pourraient tirer en faisant le même effort. Je n'ai rien à gagner dans cette discussion, et si j'insiste là dessus c'est uniquement pour ton bien. Je me vois bien aller dire à mon daron, quasiment 60 ans, d'aller apprendre l'anglais exprès pour mater la télé. Non mais tu t'es lu quant t'as bu ? Moi aussi. Mais pour South Park, pas question. c'est pourtant l'une des deux seule série où c'est justifié (l'autre étant Malcolm)
Tramp Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Mieux vaut lire ça qu'être aveugle. Mieux vaut être sourd que regarder South Park dans une autre langue. C'est surjoué et il manque des blagues (ou alors elles ne sont juste pas drôles, je ne sais pas). Si tu avais dit Angel à la rigueur...
Cthulhu Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Pour progresser, le VOST EN est le top. Oui. La VO pure est pas mal pour l'immersion complète, mais la VOST EN permet de s'habituer à l'orthographe/grammaire.
Citronne Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Ah mais si vous voulez vous empiffrer du sous titrage, c'est votre problème. Mais à la base, c'était citronne qui trouvait incompréhensible que l'on puisse préférer voir un film en VF qu'en VO. Et c'est une attaque récurrente des intégristes de la VO de faire leur Henri Chapier sur le dénaturement du jeu de Chuck Norris à regarder les films en VF. Moi je dis juste que quand tu es pas bilingue Thaï et que tu veux juste te détendre les neurones, la VF d'Ong Bak c'est largement suffisant. Oui ou alors tu peux juste trouver ça incompréhensible sans être intégriste. T'as le droit d'apprécier écouter une langue étrangère sans être intégriste et tout en te détendant les neurones... Enfin jdcjdr D'ailleurs c'est très franchouille d'être des fans de la VO. Les ricains, s'emmerdent pas avec la VO il a raison sur la boboterie des francais qui veulent de la VO mais n'entravent rien a l'anglais pour la plupart. Je me rappelle qu'etant djeunz, tout mes potes ne jurait que par la VO... mais c'est peut-etre un truc de generation car mes parents sont pas comme ca. Mais si c'est franchouille et bobo d'aimer ça, tout en étant un trait positif, je ne vois pas où est le problème Tant mieux même, je suis prête à prendre que les aspects positifs de la franchouillerie et/ou la boboterie si ce n'est que ça. +1. Et c'est beaucoup moins drôle, aussi, lorsqu'il y a une petite note d'humour. Oulaaa, petite baisse de forme Mathieu ? Pas très franchouillo-compatible ce genre de conseil... Allez, ressaisis-toi. Grave, les expressions et dialogues en japonais sont 100x mieux en VO qu'en VF. Pareil pour beaucoup de séries américaines.
Brock Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Mais si c'est franchouille et bobo d'aimer ça, tout en étant un trait positif, je ne vois pas où est le problème Tant mieux même, je suis prête à prendre que les aspects positifs de la franchouillerie et/ou la boboterie si ce n'est que ça. il doit bien y en avoir
DiabloSwing Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Oui. La VO pure est pas mal pour l'immersion complète, mais la VOST EN permet de s'habituer à l'orthographe/grammaire. Et dans ce cas : sous-titres qui répliquent exactement ce que disent les acteurs, ou sous-titres qui prennent quelques libertés (notamment pour gagner de l'espace ?)
Malky Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Je me vois bien aller dire à mon daron, quasiment 60 ans, d'aller apprendre l'anglais exprès pour mater la télé. Non mais tu t'es lu quant t'as bu ? ... donc si ton daron n'a plus l'âge (et encore à mon avis il pourrait le faire), ça veut dire que tout le monde doit baisser les bras et dire "à quoi bon ? puisque le daron de noname ne peut plus..." ? ... *insert your favorite facepalm here*
Tramp Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Pas besoin d'apprendre l'anglais, les sous titres existent.
NoName Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 ... donc si ton daron n'a plus l'âge (et encore à mon avis il pourrait le faire), ça veut dire que tout le monde doit baisser les bras et dire "à quoi bon ? puisque le daron de noname ne peut plus..." ? ... *insert your favorite facepalm here* Tu veux que je te recite ? Pas de problème: il y a surtout des gens qui ont fait l'effort d'apprendre une langue et qui indiquent aux untermenschen le bénéfice qu'ils pourraient tirer en faisant le même effort Après, peut-être que c'est moi qui surinterprète et que c'était absolument pas hyper-condescendant et insultant comme propos, je ne sais pas, ça n'est pas moi le grammar nazi. Pas besoin d'apprendre l'anglais, les sous titres existent. vu à la vitesse où il lit et la qualité de sa vue, je doute que ce soit une bonne idée
Cthulhu Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Je préfère les répliques exactes, sans quoi cela prête à confusion. C'est sportif sur certains films (l'intro de Reservoir Dogs par exemple), mais bon survival of the fittest.
Malky Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Après, peut-être que c'est moi qui surinterprète et que c'était absolument pas hyper-condescendant et insultant comme propos, je ne sais pas, ça n'est pas moi le grammar nazi. https://fr.wikipedia.org/wiki/Humour Oui, c'était volontairement exagéré comme propos.
Malky Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 et ac..........nt ça s....t b..n si on p.....t e....r de p....r qu'il f..t ob...........nt a...r u.e maî....e p..r co......re u.e s...e. (pas évident avec certains mots, mais bref you'll get the idea)
NoName Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 https://fr.wikipedia.org/wiki/Humour Oui, c'était volontairement exagéré comme propos. on va dire que j'avais laissé mon détecteur à second degré au vestiaire
Malky Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Après c'est sûr que si tu fais confiance à l'EdNat pour apprendre une langue tu es mal barré. Perso la liste des verbes irréguliers je ne l'ai jamais apprise, jamais. Tout par immersion (teamspeak avec des joueurs anglophones, Top Gear, Dr Who, etc). 1
NoName Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Après c'est sûr que si tu fais confiance à l'EdNat pour apprendre une langue tu es mal barré. Perso la liste des verbes irréguliers je ne l'ai jamais apprise, jamais. Tout par immersion (teamspeak avec des joueurs anglophones, Top Gear, Dr Who, etc). Comment j'ai appris l'anglais:
Marlenus Posté 10 juillet 2015 Signaler Posté 10 juillet 2015 Hahaha, mais quelle farceur ce Marlenus. "ouais, moi j'aime le cinéma d'art et d'essai asiatique tu comprends, les trucs pas mainstream, le cinéma thai... Ong Bak" Qu'est-ce que tu as pas compris dans je regarde un film pour me distraire Si tu vois "art et essai" là dedans, c'est ton interprétation. Je te laisse oncle boonmee
G7H+ Posté 12 juillet 2015 Signaler Posté 12 juillet 2015 Terminator 5 est pas mal du tout. Surtout le début. Pas vraiment la fin.
Lancelot Posté 12 juillet 2015 Signaler Posté 12 juillet 2015 Et dans ce cas : sous-titres qui répliquent exactement ce que disent les acteurs, ou sous-titres qui prennent quelques libertés (notamment pour gagner de l'espace ?)Si c'est des sous-titres en anglais ils doivent suivre les répliques mot pour mot sinon ça me donne la migraine (pareil que lorsque le son et l'image sont décalés). Pour les sous-titres en français ils peuvent prendre plus de liberté tant qu'ils ne font pas de contresens, ce qui arrive trop souvent.
Neuron Posté 13 juillet 2015 Signaler Posté 13 juillet 2015 Pinaise mais regardez vos films dans la langue que vous voulez, franchement...Regarder Ran en version française m'a immunisé à vie. Je ne vais voir que de la VO depuis.
Neuron Posté 13 juillet 2015 Signaler Posté 13 juillet 2015 Terminator 5 est pas mal du tout. Surtout le début. Pas vraiment la fin.Je n'ai pas apprécié du tout le film.Le jeu d'acteur, l'histoire , les scènes, tout m'a déplu.
fryer Posté 13 juillet 2015 Signaler Posté 13 juillet 2015 J'ai ça sur mon PC depuis qques temps, il faut que j'arrive à trouver des sous-titres pour pouvoir le regarder un jour. Certains d'entre vous l'ont vu ? (bon pas ceux qui vont voir Terminator 8 et les dessins animés Fanta hein...)
Jesrad Posté 13 juillet 2015 Signaler Posté 13 juillet 2015 Howard Tayler qualifie Vice-Versa de "film le plus important que Pixar a jamais fait". Quant aux Minions "ce film franchit mon Seuil de Désappointement, ce qui est une performance remarquable vu le peu que j'en attendais." 1
Rincevent Posté 13 juillet 2015 Signaler Posté 13 juillet 2015 Howard Tayler qualifie Vice-Versa de "film le plus important que Pixar a jamais fait". Quant aux Minions "ce film franchit mon Seuil de Désappointement, ce qui est une performance remarquable vu le peu que j'en attendais."Déception plutôt que désappointement, non ?
Tremendo Posté 14 juillet 2015 Signaler Posté 14 juillet 2015 J'ai enfin vu Interstellar. La mise en scène, les plans et la musique sont vraiment très bons, et l'histoire est passionnante. Par contre j'ai l'impression de me faire un peu rouler dans la farine avec les explications scientifiques à certains moments. Je sais que la théorie de la relativité, la gravité et tous ces trucs-là sont sérieux, mais je ne sais pas à quel point le film en joue et où commence la fiction. Parfois j'aurais eu vraiment besoin d'un traducteur aussi, des fois les dialogues partent en sucette et on ne comprend vraiment plus rien. C'est le genre de film qu'il faut voir plusieurs fois pour tout comprendre. Il a des côtés 2001 odyssée de l'espace mais en plus poussé au niveau de la réflexion scientifique. 1
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant