Aller au contenu

Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres


Nick de Cusa

Messages recommandés

Ceux sur le free speech et l'Islande ont l'air sympa, mais je n'ai pas trop le temps cette semaine. S'ils n'ont pas trouvé preneur la semaine prochaine, je m'y mettrais.

Si j'avais plus de temps, c la course au boulot et à la maison.

Lien vers le commentaire

Ceux sur le free speech et l'Islande ont l'air sympa, mais je n'ai pas trop le temps cette semaine. S'ils n'ont pas trouvé preneur la semaine prochaine, je m'y mettrais.

Islande ? Pas déjà fait ? Le fichier (en premier message de ce fil) est bien à jour ? 

 

Steinbrück, candidat chancelier SPD, veut un axe Paris-Berlin-Varsovie. http://openeuropeblog.blogspot.be/2013/06/spd-envisages-europe-led-by-franco.html

Lien vers le commentaire

Et fait.

Dispo ici : https://docs.google.com/document/d/1HfRCqiM8rQa6gu7KltniN4YdUuCypHcJJHHPyz3nPwM/edit?usp=sharing

(une relecture serait indiquée, je pense...)

J'ai essayé d'aller sur la page.

J'ai beau avoir un compte gmail paramétré comme il faut ... je me retrouve avec l'éditeur en langue = hollandais ??

impossible de faire des corrections

... impossible même de copier le texte.

 

Je présume que googledocs est pratique ... mais ces solutions fermées sont quand même un peu casse-c...

 

qqs typos repérées :

-> les accidents se font rareS

-> le compromis entre suivi

-> soit un substitut à la prudence

...

 

il y a qqs tournures à corriger ama, etc

Pourrais-tu stp faire un copié/collé du texte ici ?

En tous cas, merci pour cette traduction. Ces histoires de code de la route etc sont des exemples très intéressants.

 

 

Lien vers le commentaire

Je présume que googledocs est pratique ... mais ces solutions fermées sont quand même un peu casse-c...

 

Tsk tsk tsk, gdoc n'est pas fermé, il est propriétaire, mais pas fermé, l'api est publique et rien n'empeche de sortir les données, maintenant, que le client par défaut soit super chiant dans son insistance a vouloir décider pour toi de la langue, je plussoie, mais c'est juste merdique, pas fermé :P

Lien vers le commentaire

Tsk tsk tsk, gdoc n'est pas fermé, il est propriétaire, mais pas fermé, l'api est publique et rien n'empeche de sortir les données, maintenant, que le client par défaut soit super chiant dans son insistance a vouloir décider pour toi de la langue, je plussoie, mais c'est juste merdique, pas fermé :P

ok, c'est proprio.

Mais quand même, ne même pas pouvoir faire simplement un copier/coller du texte !! pfff

(je vais pas écrire un bout de code pour faire ça quand même)

 

l'api est publique ...

l'api est publique aujourd'hui et aussi longtemps que google le voudra bien.

Quand google ne voudra plus, l'api ne sera plus publique.

La fermeture est en gestation dans le format propriétaire. C'est juste une question de temps.

Lien vers le commentaire

C'est bien parce qu'on est sur un fil ou il faut etre constructif hein :P

L’absence de règles mène-t-elle au chaos ?

par Dalibor Rohac

cet article a été publié dans The Umlaut le 5 juin 2013.

La ville de Poynton dans le Cheshire, en Angleterre, à environ 18 kilomètres de Manchester, n’est connue pour rien d’autre que pour sa foire agricole annuelle et son musée de moteurs historiques.

Cependant, en 2010, cette ville de banlieue de quelques 14.000 habitants s’est embarquée dans un projet ambitieux de revitalisation urbaine.

Le projet incluait la transformation du carrefour le plus fréquenté de la ville en un “espace partagé” - un concept développé par un ingénieur de la circulation allemand, Hans Monderman, et appliqué dans plusieurs quartiers en europe continentale, notamment à Bohmte en Allemagne. Un “espace partagé” consiste en l’élimination des frontières entre voitures et piétons, généralement en supprimant les éléments de voiries telles que les bordures, marquages au sol, panneaux de signalisation et feux de circulation. En conséquence, les conducteurs, cyclistes et piétons font plus attention et les accidents se font rare et moins catastrophiques.

A Poynton, les résultats ont été remarquables. Ce qui était auparavant un carrefour désagréable et dangereux séparant la ville en deux zones distinctes est devenu un endroit calme, paisible et fluide. Parce que Poynton est située sur un axe très fréquenté reliant Manchester et Stroke-on-Trent, le volume de trafic est beaucoup plus important que celui des endroits qui ont déjà fait l’expérience des espaces partagés. Pourtant, suite à ce changement, les accidents de la route et les embouteillages ont diminué, la circulation est fluidifiée et plus sûre.

Ce résultat n’aurait pas surpris Monderman, qui avait dit de la philosophie qui sous-tend les espaces partagés que :

“Plus on les guide, plus la responsabilité personnelle des gens s’amenuise”

Inutile de dire que les libertariens pourraient être réceptifs à de tels arguments. Mais il y a un aspect plus profond ici, au delà de Poynton ou du design urbain. Face à des situations sociales complexes, les humains utilisent une combinaison de prudence et de respect des règles préexistantes, qui peuvent être le résultat de la législation, de précédents juridiques, ou de sagesse proverbiale.

Notez qu’il existe un compromis entre les deux. Dans la circulation, suivre les règles vous soulage d’un peu du fardeau d’avoir à surveiller les autres conducteurs, cyclistes et piétons. Cela vous permet d’adopter ce que Paul Seabright, économiste à l’université de Toulouse a qualifié de “vision du tunnel”, limitant la connaissance et l’attention nécessaires pour fonctionner correctement dans des environnements complexes.

Néanmoins, la “vision du tunnel” crée des risques dans les situations qui ne sont pas prévues par les règles suivies. Même si l’on suit le code de la route sans faillir on peut avoir des accidents - peut-être même mortels.

Le compromis entre suivit des règles et prudence s’étend à d’autres domaines de la vie économique et sociale. Le secteur financier est un des secteurs les plus régulés de l’économie. C’est difficile d’imaginer comment les grandes institutions financières pourraient systématiquement sortir impunies après avoir ignoré ou violé les règles - telles que celles d'adéquation des fonds.

Pourtant, les banques font faillite - même si elles suivent les règles et même si elles ont eu de bons résultats lors des “stress tests” officiels. Ce pourrait-il que, pour la finance comme pour la circulation, le recours à des règles explicites est un substitut à la prudence ? Si c’est effectivement le cas, alors c’est plausible que le recours à des règles explicites à diminué l’utilisation de la prudence en dessous du niveau optimal. Après tout, il existe des preuves que les banques ayant fait montre de prudence avant la crise de 2008 - comme en s’éloignant des outils financiers qu’elles ne comprenaient pas complètement par exemple - ont relativement bien résisté à la crise.

Si c’est effectivement exact que plus de prudence et moins de règles sont souhaitables dans le secteur financier, comment pouvons-nous apporter un tel changement ? Dans la circulation routière, éviter les accidents est dans l’intérêt de chacun. En créant un “espace partagé”, le risque de collision augmente, incitant paradoxalement chacun à faire plus attention. Hélas, ce même principe ne se transpose pas facilement dans le monde financier, parce que - comme nous l’avons vu à la fois en Europe et aux Etats-Unis - les institutions financières sont capables d’imposer leurs pertes à tout le monde.

Bien que la notion de “too big to fail” (trop gros pour faire faillite) n’est pas prête de disparaître, il pourrait y avoir de la place pour l’encouragement à la prudence, au lieu du simple recours à des règles explicites. La résolution décentralisée du problème de la mauvaise dette, en tant que solution de rechange aux renflouements, est un bon exemple. Pendant la crise, en Lettonie, la part de prêts toxiques a augmenté de seulement 2,1% en juin 2008 à 14,5% en septembre 2009. En réponse à ce problème, le gouvernement à partiellement recapitalisé les banques. Mais plus important encore, la Lettonie - avec d’autres gouvernements des Pays Baltes - a modifié le code des impôts pour encourager la liquidation des prêts toxiques et adopté d’autres mécanismes pour une résolution décentralisée de la mauvaise dette. Cela peut aider à expliquer pourquoi la reprise économique dans les Pays Baltes a été beaucoup plus rapide que partout ailleurs en Europe.

Une conséquence inattendue de l’instauration de l’“espace partagé” à Poynton est que les gens ont commencé à être plus gentils les uns envers les autres, parce qu’il sont obligés d'interagir entre-eux. Tout à coup, les conducteurs et les piétons se regardent, et on observe des gestes de remerciements et autres petites politesses que l’on ne voyait pas avant sur le carrefour hyper-régulé. Réciproquement, il n’est pas difficile d’imaginer que la mauvaise réputation des banquiers doit avoir quelque chose à voir avec leur “vision du tunnel” et la surveillance à coup de lourdes réglementations de ce secteur.

Lien vers le commentaire

J'ai essayé d'aller sur la page.

J'ai beau avoir un compte gmail paramétré comme il faut ... je me retrouve avec l'éditeur en langue = hollandais ??

impossible de faire des corrections

... impossible même de copier le texte.

 

Je présume que googledocs est pratique ... mais ces solutions fermées sont quand même un peu casse-c...

 

qqs typos repérées :

-> les accidents se font rareS

-> le compromis entre suivi

-> soit un substitut à la prudence

...

 

il y a qqs tournures à corriger ama, etc

Pourrais-tu stp faire un copié/collé du texte ici ?

En tous cas, merci pour cette traduction. Ces histoires de code de la route etc sont des exemples très intéressants.

 

Les typos sont corrigées. (l'éditeur de langue chez moi est le français, ça vient peut-être de ton navigateur ?)

J'ai aussi rajouté le droit à mettre des commentaires dans le doc. 

Je suis pas chaude pour autoriser l'édit (cette partie du forum est publique, et les trolls ça trolle encore plus par tentation)... mais Contrepoints n'a jamais eu aucun soucis pour récupérer mes textes. 

 

Edit : ah, ben oui, Neuneu2K y arrive. T'as pas eu de soucis pour le copié-collé, Neuneu2K ?

Lien vers le commentaire

Merci pour le copié-collé.

 

Oui, les soucis techniques sont certainement en partie dus à ma config (un peu vieille) sur la bécane que j'utilise ici.

 

... mais, en même temps, il y a d'autres éditeurs partagés qui sont plus tolérants, eg les pads de chez http://framapad.org/

 

Je ferais une relecture dans la journée, mais là faut que j'aille au potager avant l'orage.

 

Lien vers le commentaire
Je suis pas chaude pour autoriser l'édit

D'accord. J'avais pas capté ce point.

Ton texte n'est pas éditable dans googledocs, c'est volontaire, c'est ça ?

(pas de pb, c'est juste pour pas incriminer googledocs à tort).

On t'envoie les typos etc par mail perso ? comment vous procédez d'habitude ?

Désolé pour toutes ces questions, je connais pas la procédure pour les relectures.

Sinon, les pads chez framapad, c'est assez pratique.

Pour info, framasoft organise d'ailleurs régulièrement des traductions collectives (intéressantes) par ce moyen.

C'est annoncé sur leurs comptes identica + twitter.

 

today : http://lite.framapad.org/p/isitachild

Lien vers le commentaire

Bon, je m'en sors pas avec le hollandais alors j'ai ouvert un pad :

http://lite.framapad.org/p/i10X2kwXng

 

J'ai encore chopé 3/4 trucs, corrigés sur le texte, et mis en commentaires (pour indication).

 

L'expression "vision du tunnel" m'écorche un peu les oreilles. Je sais pas s'il y a mieux ?

 

Pour info, j'avais compilé qqs articles sur ce sujet ici :

http://uplib.fr/wiki/%C3%89mergence

 

 

Lien vers le commentaire

J'ai encore chopé 3/4 trucs, corrigés sur le texte, et mis en commentaires (pour indication).

 

OK, j'ai modifié dans mon texte sur drive. Merci de ton oeil de lynx.

Par contre, framapad ne permet pas d'inclure des liens dans le texte, ou c'est voulu qu'ils ne soient pas intégrés ?

Lien vers le commentaire

Paul Seabright bosse actuellement à Toulouse,

il a pondu des bouquins en français, dont

 

http://www.amazon.fr/soci%C3%A9t%C3%A9-inconnus-Histoire-naturelle-collectivit%C3%A9/dp/2940427127/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1370705992&sr=1-1&keywords=Tunnel+vision#reader_2940427127

La 1° partie du bouquin s'intitule "Vision-tunnel". ça me parait mieux.

 

Sinon, ça serait sans doute bien de conserver les liens du texte original (il y en a 2/3 dans le texte) dans la traduction. Histoire d'étayer.

 

 

 

Lien vers le commentaire

OK, j'ai modifié dans mon texte sur drive. Merci de ton oeil de lynx.

Par contre, framapad ne permet pas d'inclure des liens dans le texte, ou c'est voulu qu'ils ne soient pas intégrés ?

 

J'ai casé un lien tout en bas dans le pad, qui semble cliquable.

 

edit : je me suis gourré, j'ai cru que c'était Seabright l'auteur. Désolé.

Sinon, question : il y a l'accord de l'auteur pour cette traduction ?

(parce que, vu qu'il bosse en France, je me demande s'il ne va pas essayer de pondre une version française de ce texte ?)

 

PS : on peut aussi bavarder dans le pad dans les commentaires (entrée = en bas à droite)

 

Lien vers le commentaire

Paul Seabright bosse actuellement à Toulouse,

il a pondu des bouquins en français, dont

 

http://www.amazon.fr/soci%C3%A9t%C3%A9-inconnus-Histoire-naturelle-collectivit%C3%A9/dp/2940427127/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1370705992&sr=1-1&keywords=Tunnel+vision#reader_2940427127

La 1° partie du bouquin s'intitule "Vision-tunnel". ça me parait mieux.

 

Effectivement. Je change en conséquence dans mon texte.

Merci beaucoup.

 

Et donc le texte corrigé avec les liens intégrés est dispo ici : https://docs.google.com/document/d/1HfRCqiM8rQa6gu7KltniN4YdUuCypHcJJHHPyz3nPwM/edit?usp=sharing

Lien vers le commentaire

Sinon, question : il y a l'accord de l'auteur pour cette traduction ?

(parce que, vu qu'il bosse en France, je me demande s'il ne va pas essayer de pondre une version française de ce texte ?)

 

Etant donné que la proposition de texte émane du grand Lucilio et que le texte anglais est publié sur le site du Cato Institute qui figure parmi les sources autorisées, je pense qu'on est bon.

 

Sinon, tant pis... ça m'aura occupé (et intéressé, vu que le sujet est passionnant)

Lien vers le commentaire

Encore une

 

C’est difficile d’imaginer comment les grandes institutions financières pourraient systématiquement sortir impunies après avoir ignoré ou violé les règles - telles que celles d'adéquation des fonds.

->

Il est difficile d’imaginer comment les grandes institutions financières peuvent systématiquement sortir impunies après avoir ignoré ou violé les règles - telles que celles d'adéquation des fonds.

 

 

Je me suis raté avec ma question sur l'auteur du texte (je croyais que c'était Seabright). Désolé.

Lien vers le commentaire

Là j'ai un doute, parce que la phrase d'origine est celle là : 

It is difficult to imagine how large financial institutions would systematically get away with ignoring or violating rules—such as the ones on capital adequacy.

Et le "would" est voulu à mon avis... et ta proposition change un peu le sens de la phrase ,àmha.

Lien vers le commentaire

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...