Aller au contenu

Mes lectures du moment


Messages recommandés

Posté
Il y a 13 heures, Bézoukhov a dit :

Est ce que tu dis le jeu de balle au pied quand tu parles de football ?

Est ce que tu dis Gone with the wind en parlant d'Autant en emporte le vent ? 

  • Yea 1
Posté

Énormément de mots anglais sont entrés dans le vocabulaire français, pas de quoi se braquer. Qui va dire fin de semaine, comment dire sandwich sans construire une phrase ? Ça procède de la même posture que de dire Gone with the wind. Bon, ceci dit, je m'en fous :P

Posté
53 minutes ago, Bisounours said:

Énormément de mots anglais sont entrés dans le vocabulaire français, pas de quoi se braquer. Qui va dire fin de semaine, comment dire sandwich sans construire une phrase ? Ça procède de la même posture que de dire Gone with the wind. Bon, ceci dit, je m'en fous :P

 

Tabernacle ! Vite, invoquons l'esprit de @Stephdumas

Posté
il y a une heure, Dardanus a dit :

ce n'est pas de l'anglais d'ailleurs, c'est de l'allemand traduit en anglais. 

C'était précisément le sens de ma question. Riton Le Mesquin, par exemple, traduit "football" en "balle au pied", mais ne traduit pas "handball"... probablement parce qu'il pense mieux se sentir sous occupation allemande que sous occupation anglo-saxonne (même si l'avènement du Merkelreich a dû lui provoquer quelque dissonance cognitive).

 

TL;DR : c'est juste un moyen de sonder si l'amour de la langue française prévaut ou non sur la détestation du globish. ;)

Posté
1 hour ago, Dardanus said:

Est ce que tu dis Gone with the wind en parlant d'Autant en emporte le vent ? 

RwLnTv4.jpeg

  • Yea 1
Posté
il y a 2 minutes, Bisounours a dit :

C'est sans doute que vous regardez ce film en v.o 

Ou qu'il y avait l'affiche du dit film en VO dans ta salle de prépa :jesaispo:

Posté
il y a 10 minutes, Lancelot a dit :

RwLnTv4.jpeg

comme tous les snobs du forum, je m'en doute bien. 

  • Haha 2
Posté

Et vous dites aussi Gros Ben, Musée Britannique, la Marine Royale, Que Dieu Sauve La Reine, Homme Chauve souris, Docteur qui, Westmoutiers, Vinchestre, Rue des Boulangers et "poisson et frites" ? Juste pour savoir

 

  • Love 2
Posté
il y a 21 minutes, ttoinou a dit :

Je dis le titre original ou traduit en FR selon le QI de la personne à qui je parle

 

Confondre culture et QI, c'est très edgy, mais aussi très incorrect.

  • Yea 1
Posté
Il y a 1 heure, Pelerin Dumont a dit :

Et vous dites aussi Gros Ben, Musée Britannique, la Marine Royale, Que Dieu Sauve La Reine, Homme Chauve souris, Docteur qui, Westmoutiers, Vinchestre, Rue des Boulangers et "poisson et frites" ? Juste pour savoir

 

Moi je dis Honi soit qui mal y pense et Dieu et mon droit

  • Yea 2
Posté

Oui je dis balle au pied mais ça c'est car la façon dont le dit de Lesquen me fait franchement rire. J'essaye de traduire le nom des œuvres mais pas forcément ceux des personnages (un nom propre, quelle drôle d'idée de le traduire) mais je trouve étonnant la réaction épidermique que suscite le fait de défendre un peu la langue française qui est déjà envahie d'anglicismes (et non de germanismes pour ceux qui s'interrogent sur Handball). L'impérialisme anglo-américain est une menace pour la culture française, si nous n'essayons pas d'enrayer la progression des emprunts linguistiques nous serons bientôt au même niveau que le Québec, c-à-d marginalisés.

Posté
il y a une heure, Dardanus a dit :

Moi je dis Honi soit qui mal y pense et Dieu et mon droit

Moi je le dis aussi et j'enchéris: Dieu aide le Maréchal, Je nourris et j'éteins, Ich Dien, Ainsi je Frappe, Moult me tardeJe maintiendrai , A.E.I.O.U. so what?

Posté
Il y a 19 heures, Rincevent a dit :

Il faut tout de même raison garder. Tu ne vas pas magasiner, tout de même. Et puis les titres d'oeuvres doivent être respectés, même Riton Le Mesquin ne va pas aussi loin que toi.

Au lieu d'employer cet odieux terme de shopping, on peut utiliser de jolies expressions comme faire ses emplettes, faire ses achats ou magasiner(qui a au moins le mérite d'être français même s'il n'est pas très euphonique), quant aux titres se devant d'être respectés, parles-tu de "Wealth of Nations of Adams Smith" ?

Posté
il y a 12 minutes, Daumantas a dit :

quant aux titres se devant d'être respectés, parles-tu de "Wealth of Nations of Adams Smith" ?

Le fait est que l'oeuvre a été publiée en France sous le titre "La Richesse des Nations" (et autres titres approchants, selon l'édition). Si il avait été publié sous le titre "Ma vie en slip au Prisunic" (les traductions peu orthodoxes fleurissent ces derniers temps), il eût fallu dire que tu as lu "Ma vie en slip au Prisunic", quitte à préciser que c'est la traduction de "The Wealth of Nations".

Posté

Non le nom de l'auteur étant Adam Smith, on devrait le traduire par : un salaud de forgeron. :lecon:

 

il y a 18 minutes, Rincevent a dit :

Le fait est que l'oeuvre a été publiée en France sous le titre "La Richesse des Nations" (et autres titres approchants, selon l'édition). Si il avait été publié sous le titre "Ma vie en slip au Prisunic" (les traductions peu orthodoxes fleurissent ces derniers temps), il eût fallu dire que tu as lu "Ma vie en slip au Prisunic", quitte à préciser que c'est la traduction de "The Wealth of Nations".

Mais l'édition dont je dispose a bien pour titre : Le Parc Jurassique et non pas Jurassic Park...

  • Yea 1
Posté
il y a 14 minutes, Daumantas a dit :

Mais l'édition dont je dispose a bien pour titre : Le Parc Jurassique

Ok, moi ça me va, la confusion est dissipée. Quand je l'ai lu au siècle dernier, il était intitulé "Jurassic Park" (peut-être réintitulé suite à la sortie du film).

Posté

Excuse-moi si j'ai réagi un peu vivement, tel n'était pas mon intention, heureux que le malentendu soit dissipé.

 

Posté
Il y a 4 heures, Daumantas a dit :

L'impérialisme anglo-américain est une menace pour la culture française, si nous n'essayons pas d'enrayer la progression des emprunts linguistiques nous serons bientôt au même niveau que le Québec, c-à-d marginalisés.

 

Mais pourquoi chercher des mots quand autre langue peut faire le même en un mot?

 

Internet ou réseau informatique mondial accessible au public ?

 

 

Posté
Il y a 11 heures, Pelerin Dumont a dit :

Moi je le dis aussi et j'enchéris: Dieu aide le Maréchal, Je nourris et j'éteins, Ich Dien, Ainsi je Frappe, Moult me tardeJe maintiendrai , A.E.I.O.U. so what?

Peux-tu traduire s'il te plait.

  • Haha 1
Posté

Bref, j'ai récemment lu "Vienne, ville de rêves", une collection d'articles et de conférences de Stephan Zweig. Puisque c'est la règle du genre, c'est formidablement inégal (y compris en longueur, les textes s'étageant de 3 à 40 pages). Beaucoup de critiques artistiques, parfois semi-promotionnelles et imbibées d'un lyrisme à la kolossale finesse ; autant dire que certaines comptent parmi les textes les plus lourdingues du recueil. Mais aussi des souvenirs de personnes fréquentées, le plus souvent colligés à l'occasion d'un éloge funèbre (de Freud à Moissi, en passant par Weininger, Herzl ou Rilke), par le truchement desquels on touche presque du doigt cette société viennoise si particulière. Et enfin, pour conclure le recueil, un éloge de Vienne (prononcé en exil, au théâtre Marigny de Paris en 1940), ville de culture, fondée par la civilisation romaine comme avant-poste contre la barbarie, et qui est censée garder ce rôle sous le règne bienveillant des Habsbourg ; ville constamment irriguée de talents venus des quatre coins de l'empire, au sein de laquelle même la culture allemande s'est plus épanouie qu'au sein de l'immense caserne de l'Allemagne. Même si Zweig néglige le fait que le cosmopolitisme de la capitale de l'empire Habsbourg en a aussi fait une ville pleine de tensions (et l'on comprend qu'il les ait moins vues dans son milieu, ou qu'il préfère les oublier tout compte fait), si non e vero, e commovente.

Posté
Il y a 2 heures, Rincevent a dit :

Stephan Zweig.

C'est bien Stefan Zweig ? A chaque fois que je vois une de ses nombreuses biographies,j’hésite à les lire car j'ai peur que cela soit un peu daté (et généralement sur des personnages qui ne m'intéressent pas tellement).

Posté

Tu peux lire Schachnovelle (hu hu) et te faire une idée. C'est très court donc tu n'as pas grand chose à perdre.

Posté
Il y a 2 heures, Pelerin Dumont a dit :

C'est bien Stefan Zweig ? A chaque fois que je vois une de ses nombreuses biographies,j’hésite à les lire car j'ai peur que cela soit un peu daté (et généralement sur des personnages qui ne m'intéressent pas tellement).

C'est très inégal. J'ai adoré Le Monde d'hier, mais j'ai trouvé les Très Riches Heures de l'humanité assez décevant (avec la faute de goût finale) ; et j'avais apprécié l'adaptation théâtrale du Joueur d'Échecs. Pas lu ses nouvelles, mais ça semble très psychologisant, donc pour ceux qui aiment.

Posté

Le Monde d'hier est très bien en effet.

 

il y a une heure, Rincevent a dit :

Pas lu ses nouvelles, mais ça semble très psychologisant, donc pour ceux qui aiment.

Zweig a la réputation d'être fin psychologue (notamment concernant les femmes, d'après madame).

 

il y a une heure, Rincevent a dit :

j'ai trouvé les Très Riches Heures de l'humanité assez décevant (avec la faute de goût finale)

Variable oui, souffrant (de mémoire) d'un optimisme béat qui confine à la naïveté (notamment le cringe final).

 

Il y a 2 heures, Lancelot a dit :

Schachnovelle

Voilà.

Posté
à l’instant, Ultimex a dit :

le cringe final

On peut dire ça ainsi, oui. :icon_surpris:

Posté
Il y a 8 heures, Pelerin Dumont a dit :

et généralement sur des personnages qui ne m'intéressent pas tellement

 

Signalé.

 

Il y a 5 heures, Ultimex a dit :

un optimisme béat qui confine à la naïveté

 

Zweig quoi _0_.

  • Haha 1

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...