Aller au contenu

Le fil des séries (dont beaucoup trop se bousémotivent)


Brock

Messages recommandés

 

Si je suis objectivement dans l'erreur, je t'en prie, démontre le moi par A + B, car j'aimerais éviter de faire erreur si possible.

 

 

Outre les arguments déjà cités par Bisounours :

 

1)Dialogues édulcorés en VF. Exemple :

 

 

2)La VF est soumise à plein de réglementations à la con. Exemple : un gamin sort une Game Boy et dit "tu viens ? On va jouer à ma console de jeux vidéo portable" ...

 

3)Immersion moins grande en VF. Par exemple dans The WIre, tu passes totalement à coté du coté de l'immersion dans les bas fond de Baltimore (argots local, etc...). C'est probablement pour ça que tu préfères GOT où l'anglais n'est pas important.

 

4)Perte des références culturels

 

5)Perte des accents des acteurs (ce qui pose des problèmes de cohérence de l'intrigue dans de nombreux films/séries)

 

6)Perte des références aux français. Ex : dans Lost, les passages en français sont en allemand en VF alors qu'on voit très clairement un drapeau français...

 

7)Perte des jeux de mots (ce qui rend Friends irregardable en VF)

 

8) Tu ne vas pas me dire que cette scène culte est meilleure en VF

 

 

 

Il y a des gens qui maîtrisent suffisamment l'anglais pour apprécier autant le sens sans les sous-titres, ce n'est pas mon cas.

 

 

Raison supplémentaire pour regarder en VO

 

j'aime bien reconnaître les doubleurs, c'est comme un jeu.

 

Tu as le droit de prendre du plaisir comme tu le souhaites, mais cela n'engage que toi, ce n'est pas un argument objectif

 

 

Je reconnais qu'ils se sont multipliés ces dernières années. Notamment parce qu'avec Internet, les gens regardent de plus en plus de séries avant qu'elles se ne sortent et beaucoup ont progressivement découvert et opté pour la VO.

 

 

Justement le fait que tant de gens soient passé à la VO en ayant grandi à la VF alors que l'inverse n'arrive jamais est un bon indice qu'un des deux modes est meilleurs que l'autre

 

Mais de base, l'immense majorité des franchouillards comme moi préfèrent regarder en VF, sans quoi on dépenserait pas de l'argent à faire ces doublages.

 

 

L'immense majorité des gens ont une préférence temporelle pour le présent. Seule une minorité accepte de s'investir intellectuellement dans quelque chose pour obtenir satisfaction plus grande dans le futur.

 

 

Faites pas vos pédants franchouilleux non plus

 

Pourquoi franchouilleux ? Y'a qu'en France où regarder en VO est considérer comme pédant.

 

 

 

Regarder la vf dans des films ou des séries se justifie si elle est suffisamment bonne, comme dans The shield ou South park,ou la vf est bien meilleure que la vo

Allez y les filles, déchaînéz vous

Non pas The Shield, l'accent du sud de Shane (et par extension son coté redneck) n'est pas retranscrit dans la VF

  • Yea 1
Lien vers le commentaire

Libre à eux de passer à côté de la VF.

Mais ils ne sont pas passés à côté, justement. Jusqu'à l'adolescence, et ce dans la grande majorité des cas, absolument tous les films vus sont en VF. Avant de rattraper une quinzaine d'années de cinéma en VF il y a de la marge.

 

So what ?

Tu invoquais le fait que ça concernait une infime minorité pour souligner le fait que ces cas étaient négligeables dans ton raisonnement. Or elle est loin d'être infime.

 

Mais de toute façon, mon choix, par principe, sera toujours mauvais ; Si je suis dans la majorité, c'est parce que je suis inculte, si je suis dans la minorité, c'est pour paraître original.

Ce n'est pas que toi, c'est le schéma de critique auquel tout le monde fait face. Et personne n'a écrit que tu étais inculte juste que tu avais mauvais goût.

 

Je ne suis pas d'accord sur les animes

Pourtant toi qui valorise le travail des doubleurs, celui des seiyus est remarquable et mondialement reconnu. A tel point que rares sont les doubleurs français à égaler le résultat. Steins Gate en VO est extraordinaire par exemple.

Lien vers le commentaire

Shoto tu es pénible aussi (1992 ?).

La seul chose d'objectivement mieux de la VO (et je ne parle pas que de l'anglais) c'est qu'elle est disponible avant la VF.

Comme VF et VO sont généralement équivalente ça ne vaut pas souvent le coup d'attendre la VF.

Et une fois qu'on a ses habitudes avec une série c'est pénible de switcher de langue. (Ça me fait ça aussi avec Pratchett)

Et oui c'est franchouilleux pédant de se la péter sur le thème "bande de nuls vous ne regardez pas vos séries en VO". Si tu te contentais de dire "je préfère la VO" personne n'y aurait rien trouvé à redire.

Gio se fait traiter de gros nul là, c'est pénible à lire. Et c'est complètement surréaliste de lui expliquer que ses goûts sont mauvais.

Et tout ça pour le plus mineur des genres, ce truc encore en dessous de la BD, la série même pas animée.

  • Yea 1
Lien vers le commentaire

Raison supplémentaire pour regarder en VO

Ah, je prendrais plus de plaisir à moins comprendre ?

 

Tu as le droit de prendre du plaisir comme tu le souhaites, mais cela n'engage que toi, ce n'est pas un argument objectif

Évidemment que ce n'est pas un argument objectif. Mais vous me faites rire en croyant sérieusement que votre préférence pour la VO est objective. Les arguments que tu avances se réfèrent à des éléments qui m'importent moins que d'autres choses que m'apporte la VF. C'est subjectif.

 

Justement le fait que tant de gens soient passé à la VO en ayant grandi à la VF alors que l'inverse n'arrive jamais est un bon indice qu'un des deux modes est meilleurs que l'autre

L'immense majorité des gens ont une préférence temporelle pour le présent. Seule une minorité accepte de s'investir intellectuellement dans quelque chose pour obtenir satisfaction plus grande dans le futur.

Dans le premier cas, le goût des autres sert à déterminer ce qui serait objectivement mieux, et dans l'autre il ne compte plus. :lol:

Lien vers le commentaire

Mmmmmh pour être possiblement objectif on pourrait prendre les chansons de Disney et voir dans quelle langue ça a le plus de succès.

Evidemment ça ne vaudrait que pour une chanson à la fois.

Après, bon, il faut reconnaître que le doublage est un coût et que les distributeurs n'investissent pas forcément dessus. La qualité peut s'en ressentir.

Je trouve rare je dois admettre trouver mieux la VF.

Lien vers le commentaire

La seul chose d'objectivement mieux de la VO (et je ne parle pas que de l'anglais) c'est qu'elle est disponible avant la VF.

 

 

Non. Bisounours, d'autres et moi avons cité plusieurs arguments objectifs, que tu les ignores délibérément n'enlève pas l'argument.

 

Et personne ne frime ici, tu ne nous jamais vu nous gargariser de préférer la vo dans une immense séance de masturbation collective, on n'en parle jamais. C'est Gio qui nous a provoqué.

Lien vers le commentaire

Mais ils ne sont pas passés à côté, justement. Jusqu'à l'adolescence, et ce dans la grande majorité des cas, absolument tous les films vus sont en VF. Avant de rattraper une quinzaine d'années de cinéma en VF il y a de la marge.

Quand il ne regardent plus en VF, par "définition" si je puis dire, ils passent à côté des VF qu'ils ne regardent pas. Tout comme moi je passe à côté des VO que je ne regarde pas. C'est tout ce que je voulais dire.

 

Tu invoquais le fait que ça concernait une infime minorité pour souligner le fait que ces cas étaient négligeables dans ton raisonnement. Or elle est loin d'être infime.

Je ne parlais pas d'aujourd'hui sur liborg. Je parlais du passé, et en général. Relis mon message.

 

Ce n'est pas que toi, c'est le schéma de critique auquel tout le monde fait face.

Oui mais là tout de suite c'est contre moi qu'on utilise ces "arguments". :lol:

 

Et personne n'a écrit que tu étais inculte

Si, si. ShoTo.

 

juste que tu avais mauvais goût.

Oui mais ceux qui préfèrent en VO ont encore plus sale goût, donc ils sont mal placés pour le dire. :lol: Chacun ses sales goûts, encore une fois.

 

Pourtant toi qui valorise le travail des doubleurs, celui des seiyus est remarquable et mondialement reconnu. A tel point que rares sont les doubleurs français à égaler le résultat. Steins Gateen VO est extraordinaire par exemple.

Oui mais avec le doublage japonais, tu ne peux pas avoir ce gap entre les prénoms japonais (ou les panneaux écrits en jap à l'image) et les expressions franchouillardes qui sont un plaisir de fin gourmet. :)

Lien vers le commentaire

C'est Gio qui nous a provoqué.

Mais lol. :lol:

Damned, vous faites ce que vous voulez, ça m'en touche une sans me faire bouger l'autre ! A un point que tu n'imagines même pas. C'est fou que ça te touche autant.

Lien vers le commentaire

Oui mais avec le doublage japonais, tu ne peux pas avoir ce gap entre les prénoms japonais (ou les panneaux écrits en jap à l'image) et les expressions franchouillardes qui sont un plaisir de fin gourmet. :)

Ah oui mais si tu es maso aussi :(

Remarque c'est partagé, les épisodes de Conan détective (série que j'adorais petit) sont des perles de doublage fini à la pisse avec des traductions plus qu'approximatives. Parfois j'en regarde, c'est drôle.

 

Puis tu parles de goûts sur un forum de rationalistes, attends-toi à ce que ça part en live.

Lien vers le commentaire

Bien sûr ! Ce sont mes goûts.

 

Que tu prennes plus de plaisir a la VF c'est possible.

Mais les personnages de la série ont une culture, qui s'exprime dans une langue, en changeant de langue tu perd des choses.

(ok ça ne s'applique pas vraiment a GoT, ça varie en fonction de la série)

 

Effectivement si tu ne comprend pas ce qu'ils disent tu n'en profites pas, mais c'est aussi un investissement a moyen terme. Ça demande un effort mais au final c'est intéressant, et c'est une occasion de progresser en anglais.

 

Ça dépend quand même beaucoup du film ou de la série en question, pour certain la VO n'apporte pas grand chose.

Lien vers le commentaire

Non. Bisounours, d'autres et moi avons cité plusieurs arguments objectifs, que tu les ignores délibérément n'enlève pas l'argument.

Et personne ne frime ici, tu ne nous jamais vu nous gargariser de préférer la vo dans une immense séance de masturbation collective, on n'en parle jamais. C'est Gio qui nous a provoqué.

J'ai relu pour comprendre.

Je retiens comme argument valable qu'il peut être pénible d'entendre une voix déjà connue. Ok.

Sinon si c'est mal doublé forcément c'est moins bien, ce n'est pas un argument pour dire qu'une VO est forcément mieux.

Après vu ce que vous jetez à la tronche de Gio qui ne fait que parler de ses goûts, c'est gonflé de réfuter votre suffisance.

Franchement...

  • Yea 1
Lien vers le commentaire

Ha non je pense comme Jubal la VF de Ken est un massacre, un assassinat.

Pas forcément. Quand Jubal dit :

Que tu prennes plus de plaisir a la VF c'est possible.

Mais les personnages de la série ont une culture, qui s'exprime dans une langue, en changeant de langue tu perd des choses..

C'est tout aussi valable pour la VF de Ken. Elle est symptomatique d'une époque totalement wtf en France, et toute une génération a grandi avec. La censure, traduction miteuse et humour bizarre font le charme de ces séries.

  • Yea 1
Lien vers le commentaire

Oui oui c'était volontaire, à la fois à la demande de la Censure Nationale et de leur propre autocensure. Je me rappellerais toujours du célèbre "Hokuto de cuisine" et pour moi ce jeu de mot (pourri) symbolise cette époque.

Nicky Larson a subi le même traitement et je trouvais ça très drôle u_u

Lien vers le commentaire

4)Perte des références culturels

 

5)Perte des accents des acteurs (ce qui pose des problèmes de cohérence de l'intrigue dans de nombreux films/séries)

 

6)Perte des références aux français. Ex : dans Lost, les passages en français sont en allemand en VF alors qu'on voit très clairement un drapeau français...9

Il y a quelques années, j'ai regardé Laurel et Hardy (au far ouest, si je me souviens bien) en VF.

A la fin du film, Hardy exprime son plaisir de rentrer dans son foyer. Il explique qu'il habite dans le sud... avec l'accent marseillais et pense avec gourmandise ... à une bouillabaisse !

Merci la VF.

Lien vers le commentaire

Bon et vous parlez VO mais vous pensez anglais au fait, non ? Vous n'allez pas demander à Gio de regarder des séries danoises non sous titrées ou non doublées n'est-ce pas ?

 

Les animés japonais par exemple tout le monde les regarde en VOSTFR alors que personne ne comprends le japonais et ça ne pose pas de problèmes.

 

 

Lien vers le commentaire

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...