Aller au contenu

Traductions pour Contrepoints, Wikiberal et autres


Nick de Cusa

Messages recommandés

Bonjour! Désolée de spammer le fil, je crois que je ne peux pas encore envoyer de messages privés aux membres du forum : vous cherchez des bénévoles pour traduire des articles intéressants en anglais et les publier sur contrepoints, c'est ça le principe? N'importe qui peut participer, ou il y a un examen de passage ? ;) Parce que je me débrouille pas trop mal en anglais, et ça serait une façon de se rendre utile!

Lien vers le commentaire

Bonjour! Désolée de spammer le fil, je crois que je ne peux pas encore envoyer de messages privés aux membres du forum : vous cherchez des bénévoles pour traduire des articles intéressants en anglais et les publier sur contrepoints, c'est ça le principe? N'importe qui peut participer, ou il y a un examen de passage ? ;) Parce que je me débrouille pas trop mal en anglais, et ça serait une façon de se rendre utile!

Si tu prends un article proposé, tu le dis. Et ensuite, tu copies/colles le résultat dans le fil.

C'est tout.

:)

Lien vers le commentaire

Xav, j'ai relu le texte : j'ai signalé les quelques coquilles en les surlignant en rouge. Je me suis permis de faire quelques suggestions de ponctuations ou parfois d'ajouts que j'estimais faciliter la lecture : c'est beaucoup plus subjectif comme modifs, donc tu verras ce qui te plaît le plus.

Par contre, je crois que tu as fait un contresens sur le premier paragraphe de ta dernière page. Tu regarderas ce que je propose (toujours en rouge) dans mon texte corrigé, et tu me diras ce que tu en penses.

Pour ce qui est des coupes, c'est difficle de trouver un endroit adéquat : entre le paragraphe concernant l'éducation, et celui concernant le service de santé, peut-être? Même là, ça serait bancal, l'article a quand même une unité assez forte!

En tout cas, bravo pour le boulot de traduction, cela aurait été dommage de ne pas faire connaître l'article mais c'est un travail de titan!

Lien vers le commentaire

MXI, JATW & L.F., publication de vos traductions dans la matinée. Merci à vous trois !

JATW & L.F., j'ai fait un mix de vos deux propositions.

Comme le rappelle à juste titre JATW, et de façon à éviter le travail en doublon :

quand vous démarrez une traduction, pensez à le signaler d'abord sur ce fil.

petite remarque de traduction pour Largo Winch qui a fait un joli mix de nos deux traductions. Dans cet article, il est traité de recherche et d'institution comme KTH en Suéde qui est l'institut royal de technologie (Stockholm). Comme je vis en Suéde, on dit KTH en Anglais ou dans les traductions et non "le KTH" (de même qu'on ne dit pas "le LSE" etc.).

Lien vers le commentaire

Il n'est peut-être plus possible d'éviter la double récession.

http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielhannan/100103377/it-may-not-be-possible-to-avert-a-double-dip-recession/

Le chancelier de l'échiquier Osborne (non, pas Ozzy) appelle à l'intégration fiscale de la zone euro.

http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/09/what-kind-of-fiscal-integration-mr.html

Lien vers le commentaire

Il n'est peut-être plus possible d'éviter la double récession.

http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielhannan/100103377/it-may-not-be-possible-to-avert-a-double-dip-recession/

Le chancelier de l'échiquier Osborne (non, pas Ozzy) appelle à l'intégration fiscale de la zone euro.

http://openeuropeblog.blogspot.com/2011/09/what-kind-of-fiscal-integration-mr.html

Effectivement, je n'ai pas vu mention de train… Du coup je prends le Hannan :D

Lien vers le commentaire

De quelleintégration fiscale parle t’on Monsieur le secrétaire d’Etat aux finances?

Voici la dernière déclaration publique qui vient de tomber :

Aujourd’hui lesecrétaire d’état Britannique aux finances George Osborne a réitéré soninvitation á une plus grande intégration fiscale dans la zone Euro et ce parmiles pays qui se débattent avec la crise de la dette en cours.

Le secrétaire d’état aexhorté les gouvernements des nations á la monnaie unique de suivre « unelogique implacable » de fusion financière.

Il déclare :« la crise financière dans la zone Euro est extrêmement sérieuse.Heureusement que la Grande-Bretagne n’est pas dans la zone Euro ; maismalheureusement nous ne sommes pas immunisés contre l’instabilité qui se trouveá notre porte. »

« La zone Euro doitmettre en œuvre ses engagements politiques pour aborder la crise. »

Mr. Osborne ajoute: «Lazone Euro devrait suivre la logique implacable de l’union monétaire comprenantune plus grande intégration fiscale. » « Nous devons nous assurer dene pas faire partie de cette intégration, de façon á ce que nos intérêtsnationaux soit protégés et promus en tout point. »

Le conservateur David Nuttall (de la circonscription de Bury North áManchester) appelle les ministres á faire pression sur les pays de la zone Europour leur permettre de lâcher la monnaie commune sans sacrifier l’appartenanceá l’union Européenne.

Mais le secrétaire d´état souligne que l’Euro est« ici pour rester » et ajoute que nous ne sommes pas dans « laperspective immédiate d’une renégociation majeur du traité monétaire».

S’exprimant sur les questions de budget auparlement, il assure que les travaillistes restent engagés en principe á amenerla Grande-Bretagne à adopter la monnaie unique.

Bien sûr, on voit ce qui se passe. Un secrétaire d’état Britannique sefaisant du souci concernant la reprise très fragile en Grande-Bretagne, veutéviter un effondrement dans la zone Euro – ce qui renverrait l’économie Britannique dans larécession. D’une certaine façon, c’est biencompréhensible.

Et pourtant, dans le même temps, ce n’est pas le cas. Parce que si l’onsoutient l’intégration fiscale sur la base qu’elle va organiser la zone Euro,et ainsi aider le rétablissement de la Grande-Bretagne, il s’ensuitcertainement que le secrétaire d’état devrait spécifier le type d’intégration fiscale qu’il a en tête. Il y a union fiscaleet union fiscale. Une intégration fiscale sans conviction qui ne résout aucundes problèmes économiques sous-jacent de la zone Euro, et qui peut parfaitementconduire à de déplaisantes disputes politiques (on se rappelle tous maintenant le coût politique des renflouements et des prêts collectifs) estpire que tout pour la Grande-Bretagne.

A titre d’exemple, et comme on en a déjà discuté, il n’est pas clair du tout comment lemélange approximatif entre les Euro-obligations et les obligations nationales (encours de discussion) va mettre fin á la crise. Ce type d’accord découragera ladiscipline fiscale et même augmentera potentiellement le coût général des prêtspour les économies endettées, dans le cas où les parts des obligationsnationales feraient face á une augmentation alarmante de leur taux. Il se poseaussi la question écrasante de la mise en œuvre de cette politique et la façondont on pourrait faire fonctionner les Euro-obligations sans faire imploser lemarché existant des obligations.

Il serait bien nécessaire de faire la lumière sur ces questions-là…

Lien vers le commentaire

Est-il possible de traduire le texte auquel le Hannan du jour (Free speech is in retreat throughout the West) se réfère ? C'est très long, me demanderait plus qu'une journée/soirée, et je ne l'ai pas encore entièrement lu pour être honnête, mais le texte d'Hannan est un peu court et me laisse sur ma faim… Si le titre résume bien la chose, il s'agit d'un problème auquel je suis particulièrement sensible… comme bcp de libéraux je pense :)

Le texte : http://www.steynonline.com/content/view/4409/26

Lien vers le commentaire

Est-il possible de traduire le texte auquel le Hannan du jour (Free speech is in retreat throughout the West) se réfère ? C'est très long, me demanderait plus qu'une journée/soirée, et je ne l'ai pas encore entièrement lu pour être honnête, mais le texte d'Hannan est un peu court et me laisse sur ma faim… Si le titre résume bien la chose, il s'agit d'un problème auquel je suis particulièrement sensible… comme bcp de libéraux je pense :)

Le texte : http://www.steynonline.com/content/view/4409/26

Tu peux faire du texte un court résumé pertinent en français, c'est plus sûr et copyright-compatible.

Lien vers le commentaire

Serait-il possible de mettre dans le message original la liste des blogs (ou des sites genre contrepoints anglophones) pour lesquels on a une autorisation permanente ?

+1

Tu peux faire du texte un court résumé pertinent en français, c'est plus sûr et copyright-compatible.

Ce serait dommage, les anedcotes ont une certaine importance (il ne s'agit d'ailleurs presque que d'une successions d'exemples qu'il utilise pour étayer son propos). Peut être sélectionner quelques unes des anecdotes les plus marquantes et les résumer ?

Je ne connais pas l'auteur, mais il parle pas mal de lui même dans ce texte autrement très intéressant.

Got that? If a Muslim says that Islam is opposed to homosexuality, Scotland Yard will investigate him for homophobia; but if a gay says that Islam is opposed to homosexuality, Scotland Yard will investigate him for Islamophobia.

Two men say exactly the same thing and they’re investigated for different hate crimes.

Lien vers le commentaire

L'agonie de la liberté d'expression en occident (on ne peut plus chanter Kung Fu Fighting, les musulmans attaquent les homos pour islamophobie et les homos les musulmans pour homophobie :crying: )

http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielhannan/100103466/free-speech-is-in-retreat-throughout-the-west/

PS: ah OK, c'était la discussion en cours.

Lien vers le commentaire

Ce serait dommage, les anedcotes ont une certaine importance (il ne s'agit d'ailleurs presque que d'une successions d'exemples qu'il utilise pour étayer son propos). Peut être sélectionner quelques unes des anecdotes les plus marquantes et les résumer ?

Je ne connais pas l'auteur, mais il parle pas mal de lui même dans ce texte autrement très intéressant.

Eh bien disons qu'on te fait confiance. L'idée générale est :

- si ça dépasse vraiment les 1000 mots (6000 chr), c'est rapidement indigeste

- si ça repompe complètement un article en anglais, il y a un souci de ©

- à toi de sélectionner / résumer et d'en tirer un truc qui ne dénature pas trop l'idée conductrice du texte.

Oui, ce n'est pas simple. Mais bon. C'est un excellent exercice de style :)

Lien vers le commentaire

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...