Aller au contenu

Guerre civile culture, IDW, SJW & co


Messages recommandés

Posté
il y a 20 minutes, Rincevent a dit :

Le mètre a pris dans les mœurs, parce qu'il unifiait les mesures qui changeaient de province à province en une ère où le commerce s'intensifiait. Le calendrier révolutionnaire, lui, ne visait pas à l'efficacité, ni à l'uniformité, globalement atteintes par le calendrier julien et sa révision grégorienne (au contraire, le retour des jours épagoménes chassés par César est en ce sens un aveu d'échec face à la réalité de ce que l'Assemblée ne peut légifèrer sur les astres). Ce calendrier visait explicitement à faire table rase du passé et de ce qui marquait l'an 1, à faire chier l'Église en écrasant le souvenir des saints et le culte hebdomadaire. 

 

Par ailleurs, si les noms des mois républicains sont objectivement une réussite, ce n'est pas du tout l'intention originelle de la commission Romme : c'est l'œuvre exclusive du génie et du bon sens de Fabre d'Églantine, qui a entrepris de tout renommer, tant la première version proposée était repoussante de laideur.


Quelle etait la première version ? Pas réussi à la trouver. 

Posté
il y a 12 minutes, Lameador a dit :

Concernant le système métrique, il faut prendre en compte que avec les progrès des techniques et mathématiques, l'avantage et la simplicité découlant des multiplications en base 10 est significatif.

Ce n'est pas QUE un gain d'uniformisaton.

Oui, je sais. Mais ce sont des unités avec une importante part d'arbitraire, pour lesquelles il suffit de définir un unique point d'ancrage, et des multiples tout autour.

 

Pour le calendrier, il en va tout autrement : si l'on veut qu'il soit utile, alors il faut l'étalonner simultanément selon la durée du jour, la durée de l'année, et éventuellement la durée de la lunaison. Comme ces trois durées ont entre elles des rapports irrationnels, on ne peut pas faire quelque chose de complètement propre, même armé d'une main de la Raison, de l'autre des des Lumières, et de la troisième du Sens de l'Histoire. 

  • Yea 3
Posté
il y a 5 minutes, Johnnieboy a dit :

Quelle etait la première version ? Pas réussi à la trouver. 

Selon fr:WP, il faut regarder les actes de la séance du Comité d'instruction publique du 20 septembre 1793. Les mois se seraient appelés République, Unité, Fraternité, Liberté, Justice, Égalité, Régénération, Réunion, Jeu de Paume, Bastille, Peuple et Montagne. :toufou: 

  • Yea 1
  • Haha 1
Posté

Je rattrapais gentiment mon retard sur les vidéos du hussard, et voilà que youtube me recommande ça :

 

J'aurais très bien pu le poster aussi dans les hérissages de poils.

 

Un commentaire intéressant où on peut lire la prose et la pensée d'un de ces fameux traducteurs :

Quote

Bonjour Jeannot, tout d'abord un grand merci pour cette vidéo, ça fait très plaisir de voir une vidéo sur le booktube francophone qui parle de notre métier sans le dénigrer (quand on parle de traduction sur booktube, j'ai l'impression que c'est surtout pour se plaindre de sa qualité, sans avoir aucune idée des conditions dans lesquelles sont produits les livres grands publics). La vidéo est très complète, alors merci !

J'aurais voulu ajouter quelques remarques pour compléter ce que tu as dit ; tout d"abord, lorsque tu parles au début des modifications des livres pour enfants, de la critique de la réécriture, je trouve qu'un point important à mentionner, c'est qu'avant que l'imprimerie soit généralisée, la transmission d'histoires s'est faite pendant des milliers d'années de manière orale, chacun y apportant des modifications en fonction de son expérience, de son lieu de vie, de son époque, etc. La réécriture fait intégralement partie de notre histoire et de notre rapport aux histoires, et ce partout dans le monde. C'est quelque chose qu'on a tendance à oublier aujourd'hui, avec les livres qui sont devenus très accessibles, où une immense partie du monde occidental sait lire, mais ce rapport mouvant aux histoires et à la langue est très ancien et, je pense, profondément humain. En s'offusquant de la retraduction et de la réécriture, c'est aussi ça que l'on critique et que l'on rejette...

Sur les retraductions en particulier, l'éditrice interviewée le mentionne un peu en passant, mais jusqu'au début des années 2000, les traducteurices travaillaient sans avoir accès à google pour vérifier des infos, sans pouvoir envoyer un mail à l'auteurice s'ils avaient des questions, et c'était donc plus facile d'une certaine manière de passer à côté d'une référence parce qu'on avait pas les outils pour pouvoir mener des recherches approfondies aussi facilement.

Enfin, je trouve que c'est toujours amusant de voir ce contre quoi les médias choisissent de s'insurger lorsque l'on parle de traduction ou de retraduction ; tu mentionnes par exemple la retraduction du Club des 5 en modifiant les temps de conjugaison, qui a été accusée de simplifier le texte d'origine, et donc de "débiliser les enfants". Pourtant, en anglais, le preterit n'a pas la même valeur, ni le même effet sur lea lecteurice que le passé simple en français (c'est d'ailleurs pour ça il me semble que Josée Kamoun a retraduit 1984 en utilisant le présent, là où le passé simple avait été choisi pour la première traduction. Là, pourtant, on ne l'a a priori pas accusé d'avoir cherché à simplifier le texte). Ce que peu de francophones savent, c'est que dans la version originale de Blyton, les aventures du club des 5 se déroulent dans les Cornouailles, dans un cadre typiquement anglais, qui a été complètement modifié en français ; les enfants passent désormais leurs vacances en Bretagne, ont des noms français et mangent des pains au chocolat. La traductrice avait même à l'époque changé la fin de certaines intrigues ! (la traduction du club des 5 était le sujet de mon mémoire de master) Mais c'est le choix des temps de conjugaison qui a scandalisé la presse, alors que l'usage des temps de conjugaison évolue, et que le premier choix n'était pas forcément le plus adapté (on n'utilise presque plus aujourd'hui par exemple le subjonctif imparfait, c'est logique lors d'une retraduction de le retirer), là où le fait de changer les noms des personnages, leur lieu de vie, et même la fin de l'histoire n'a jamais fait sourciller personne...

 

12e.png

  • Yea 2
  • Haha 1
Posté
5 hours ago, Lancelot said:

le fait de changer les noms des personnages, leur lieu de vie, et même la fin de l'histoire n'a jamais fait sourciller personne...

C'est marrant qu'après tout ce paragraphe sur "les temps changent", elle ne réalise pas que les clubs des 5 ont été adaptés (et non pas traduits) pré-mondialisation.

Posté
Il y a 6 heures, Lancelot a dit :

Un commentaire intéressant où on peut lire la prose et la pensée d'un de ces fameux traducteurs :

 

J'ai la flemme de regarder ; ils parlent des nouvelles traductions de Tolkien ? (parce que bizarrement, celles là elles ont pas fait de bruit)

Posté
22 minutes ago, Bézoukhov said:

C'est quoi un lecteurice ? Un probiotique ?

Précisément. Ce sont ces gens qui décident ce qu'il est acceptable ou non d'inclure dans les nouvelles traductions ou les "remises au goût du jour" des textes en français.

 

(pour répondre à ta question je ne suis pas maso au point d'avoir regardé la vidéo en entier)

  • 2 weeks later...
Posté

Dans une formation obligatoire:

 

image.thumb.png.6b4a95e3da766eb58b661202c6b4407b.png

 

Ca me fait sourire, mais c'est de moins en moins drôle au final. 

 

C'est doublement drôle car la dernière phrase est particulièrement mal tournée, au point de se demander si elle a un sens grammatical. 

Posté
Il y a 2 heures, Prouic a dit :

C'est doublement drôle car la dernière phrase est particulièrement mal tournée, au point de se demander si elle a un sens grammatical. 

Ça sent la traduction de l'anglais.

Posté
On 8/28/2023 at 3:49 PM, Marlenus said:

Je n'ai pas vu le film, donc je ne me prononce pas, mais dans les éléments d'accusation de wokisme à part cette phrase il y a:

-Gordon et Kyle qui sont noirs alors qu'ils ne le sont pas dans la BD de base.

-Kyle qui  déteste les riches de manière général

-Les méchants qui sont tous blancs

 

Bon visiblement il y a eu de gros débat à ce sujet.

 

 

Je viens de voir le film The Batman (que j'ai trouvé excellent au passage) et je ne l'ai pas trouvé woke.

Aller compter combien il y a de noirs et de blancs et pour quels rôles, c'est un truc qui n'intéresse que les wokes et les anti-wokes.

  • Yea 1
Posté

Après les attaques contre Aya Nakamura, c'est le déferlement contre Jul' qui a allumé la flamme à Marseille.

 

On voit vraiment 2 France qui ne se parlent plus.

 

 

 

  • Yea 1
Posté

Les Français sont des rageux. 
J’imagine que ceux qui se plaignent sont les mêmes qui se réjouissaient de voir Goldman au bac de Français. 

Posté

Je ne comprends pas le raisonnement selon lequel les JO sont supposés être de la haute culture. Laissez le peuple avoir son pain et son cirque. Déjà qu'on ne peut plus aller voir de gens se faire bouffer par des lions de nos jours, et que pour la dose de violence on en est réduits à se fasciner pour des guerres à l'autre bout du monde...

  • Yea 1
Posté
Il y a 8 heures, Lancelot a dit :

Je ne comprends pas le raisonnement selon lequel les JO sont supposés être de la haute culture. Laissez le peuple avoir son pain et son cirque. Déjà qu'on ne peut plus aller voir de gens se faire bouffer par des lions de nos jours, et que pour la dose de violence on en est réduits à se fasciner pour des guerres à l'autre bout du monde...

Guerre froide ?

Vu qu'on a des VRP comme dirigeants, c'est logique qu'ils se cherchent de la légitimité là où ils peuvent.

Posté

Une bonne partie des universités huppées US ont réinstauré les tests standards et le MIT vient de passer à l'étape suivante en enlevant le besoin de "DEI statement" pour leur embauche de professeur

 

https://unherd.com/newsroom/mit-becomes-first-elite-university-to-ban-diversity-statements/

 

Juste au moment où je rattrapais mon retard dans la lecture de Reason et cet excellent article de Février sur le DEI au sein des universités par Greg Lukianoff et Rikki Schlott

 

https://reason.com/2024/01/06/the-conformity-gauntlet/

 

Citation

 

As one member of the MIT class of 2023 put it, "I never feel like I can express my views around my classmates, even a lot of my close friends. They frequently talk about how evil all conservatives are and even talk about how they'd wish they'd all just die."

 

  • Yea 1
Posté
2 hours ago, Lexington said:

Ca ne surprendra pas grand monde mais le ver est dans le fruit chez Wikipedia, pas juste Mediawiki https://fr.wikipedia.org/wiki/Projet:Les_sans_pagEs

 

Quand les critères objectifs pour justifier de la création de pages sont remplacés par des objectifs comme "augmenter la part de femmes dans les biographies", ça ne sent pas bon

Wikipédia France est un repaire de gauchistes depuis 15 ans... Ils ont réussi à faire fuire toutes mes connaissances censées qui contribuaient.

  • Yea 4
Posté
Il y a 7 heures, PABerryer a dit :

 

Je rie d'avance de voir ces phrases reprises dans les milieux de droite et d'extrême droite !

Ça me fait penser à un influenceur qui a repris des textes de Trump et qui avait demandé à des gens dans la rue si ils étaient t d’accord avec ça sans leur dire de qui c’était.

Posté

Ubisoft fait polémique dans son dernier jeu avec un samouraï noir dans le Japon féodal. 
 

 

Posté
il y a 43 minutes, Mathieu_D a dit :

Un peu vu revu et corrigé le thème Yasuke.

Dans des films ?

Posté
il y a une heure, Soda a dit :

Dans des films ?

Les mangas, les animés, les romans, les jeux vidéos (Nioh), les BDs, les films etc.

C'est en quelque sorte devenu une référence/anecdote obligée. 

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Yasuke

On pourrait faire la même avec les esclaves soldats originaires d'Afrique dans les principautés indiennes ou dans l'empire ottoman 🤔

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...